按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“我记得其中一辆停放在一个消防龙头前面,但我认为另一辆停放的地
方有一些挡住了一条车道。我无法很确切。。不,等一下。有一辆车是双行
停车。我现在记起来了,那车的马达还转着,车灯也开着。显然,那个司机
不过是下去一下。我等了——噢,也许有30 秒钟吧,而他没有露面,于是我
就在车上贴了罚款单。”
“尔后呢?”
“我把车开到街角,停了车等待着,从我的后视镜里看,看那辆双行停
车的车是不是很快会开走。它开走了,于是我就没再注意它。”
“你拐过街角,继续你的巡逻了?”
“是的。”
梅森说:“如果不是拉蒙特的汽车的车主在你给那辆车贴上违章罚款单
那天遭到谋杀那一事实,如果不是在你下岗后上岗的你的兄弟警官们使你确
信,那辆汽车整夜都违章停放在你给它贴上违章罚款单那个地点,你是不至
于对那一点有任何疑问的,即那辆车在你下岗之前被开走了。对吧?”
“我认为是的。”莱昂斯说。
“而你现在的最佳判断是,那辆车是在9 点到11 点之间被开走的?”
那个证人又变换了一下姿势:“我认为我无法告诉您更多的东西了,梅
森先生。”
“谢谢,”梅森说,“没别的了。”
“我没有问题再进行提问了。”唐纳德·卡森说。
“这个公诉案是否就结束了?”贝顿法官问。
汉米尔顿·伯格站起身来。“法官大人,”他说,“不是。一件使我忧
虑的事情出现了,我不仅是作为一个检察官,而且是作为从事司法行业的一
员而忧虑。一件事发生了,我认为必须对其进行详尽的调查。我认为,有人
已经试图在本案中伪造证据了,于是我认为,那些事情应该经过充分的确证,
应该采取适当的措施。我想在这个预审会上准备一项记录。这样,如果证人
中有人迅速神秘地离开这个国家,在上级法院进行审讯时无法找到他的话,
根据刑法第686 条中的条款,我就可以读出那些证人的证词,将它们记录在
案。”
“在这种情况下,这难道不是一种相当不同寻常的程序吗?”贝顿法官
问。
“这是一个不同寻常的案子,法官大人,而且这是这样一个案子,我想
在其中准备一项记录,那既能根据第686 条的条款予以使用,也可以用于控
告的目的。”
“很好,”贝顿法官说,“做吧。”
“我想把特拉格警官重新召到证人席上。”卡森说。
特拉格警官显然已对他要扮演的角色进行了小心的排练,他生气勃勃地
走上前来。
“你已经宣过誓了,”贝顿法官对这个证人说,“开始吧,检察官先生。”
“把你的注意力转向昨天晚上,”卡森问道,“你是否去了一个叫麦吉·埃
尔伍德所居住的那座公寓楼?圣莫尼卡的凯尔星顿公寓楼?”
“是的,先生。”
“我说,在那以前,你是否采取了措施,对于在此之前被做过辨认标志
的那件衣服,就是上面有裂口的那条裙子,进行了辨认呢?”
“是的,先生。”
“你做了什么?”
“我确定了那件衣服被售出的那家商店。我发现它是从圣莫尼卡的一家
商店卖出的。我根据那件衣服上的洗衣店的代码进行追查,发现那个号码是
对一个叫麦吉·埃尔伍德,住在圣莫尼卡的凯尔星顿公寓楼的人发出的。我
可以顺便提一句吧,当我们拘捕本案被告时,她正和麦吉·埃尔伍德一起住
在这座公寓里;就是说,她说她正在那儿作客,但实际上,当时她正和麦吉·埃
尔伍德一起住在那儿。”
“那么你昨天下午做了什么?”卡森问。
“在下午的晚些时候,我猜大约5 点钟的时候吧,我到凯尔星顿公寓楼
调查去了。”
“你是独自一人吗?”
“不是,先生。”
“谁和你在一起?”
“乔治·艾伯特先生。”
“艾伯特以前曾经是本案的一个证人吧?”
“是的,先生。”
“你们做了什么?”
“艾伯特先生向我指出。。”
“不要管任何没有当着被告说出的话,”卡森打断了他,“那些会是道
听途说。”
“我明白,”特拉格警官说,“我只不过想说一件顺带的事。无论如何,
我很明白这一要点,我将只局限于发生的事情。”
“而确实发生了什么事呢?”
“我们去了凯尔星顿公寓楼。我们决定,到车库里看一看。”
“你是指和寓所一起租给麦吉·埃尔伍德的车库吗?”
“对。那座公寓楼有一个车道,通向后面一个相当大的地区。这个地区
是正方形的,那个正方形的三条边都被车库占据了。每一个车库都标着与之
相应的寓所的号码,而且车库上有名字。”
“你们去了标有麦吉·埃尔伍德的名字的车库吗?”
“是的,先生。”
“你们做了什么?”
“当时艾伯特先生开着车。我们停在了那个车库的前面。艾伯特先生下
了车,试着拉了拉车库的门,想看它是不是锁着。”
“它锁着吗?”
“没有,先生。”
“于是艾伯特先生打开了车库的门?”
“是的。”
“你们在车库里发现了什么?”
“我们在车库里发现了一辆汽车,一辆登记在佩里·梅森,就是被告的
律师名下的汽车。我们发现佩里·梅森先生和他的秘书德拉·斯特里特在车
库里。他们当时不在车里。”
“你们问他们正在那里面做什么了吗?”
“艾伯特先生指责他们安置证据。”
“而梅森先生说了什么呢,如果他说了什么的话。”
“抗议,如果法庭同意的话。”梅森说,“这是道听途说。这番会话不
是当着被告的面进行的。它没有法律资格,与本案不相关,无关紧要。”
“如果法庭同意的话,”卡森说,“梅森先生是被告的认可代理人。这
一指控是当着他的面做出的,他的声明是对那一指控做出的回答。”
贝顿法官皱起眉,而后摇摇头:“也许是被告的律师轻率行事,也许是
他行事不明智,但是本庭看不出有任何理由,使这一番当着被告的律师进行,
但被告全然不知的谈话,对她具有约束力。抗议成立。”
“很好。你们做什么了?”卡森问道。
“噢,”特拉格说,“我们先摆脱了梅森先生和德拉·斯特里特,然后
我们在那个车库里工作起来。”
“做什么?”
“对它进行搜查。”
“找什么?”
“找可能被留在那儿的任何证据——被任何人留下的。”
“你们找到什么了?”
“我们找到了一双沾上泥污的鞋。我们找到了一条上面有一处开线的裤
子。”
“你们知道这些东西归谁所有吗?”
“现在我知道。当时我不知道。”
“你做了调查?”
“是的。”
“拿那双鞋为例吧,警官。关于它你做了什么呢?”
“我给那家工厂打了电报,询问了在洛杉矶地区销售那些鞋的商店的名
称。我要声明一下,那是一双很高级很昂贵的鞋。在洛杉矶有5 家商店销售
那种鞋。我终于搞到了那个买主的姓名。”
“那个买主是谁?”
“请等一下,”梅森说,“很显然,那是传闻证据。他在以一个店主告
诉他的话为依据。”
贝顿法官说:“很显然,它需要传闻证据。”
卡森继续说:“那几个商店中的一个的店主声明,洛林·拉蒙特是他的
一个常客,洛林·拉蒙特经常购买这种类型和做工的鞋,而且,这双鞋是他
的尺码。就是说,那双鞋是洛林·拉蒙特购买和穿的尺码。”
“那是事实吗?”梅森问。
“那是事实。”
“我这样做出规定。”
“你愿意做出规定,洛林·拉蒙特先生的裁缝辨明了,那条裤子是他为
洛林·拉蒙特先生做的一套质地一模一样的套装的一部分,裤腰上的商标提
供了辨认的依据,而且那个裁缝辨明了,这条裤子是他在洛林·拉蒙特生前
为他所做的吗。”
“那是事实吧?”梅森问。
“那是事实。”
“我这样做出规定,即那个裁缝会做出这样的供词,条件是,如果我想
那样的话,我随时有进行提问的权力。我只是对这两位先生会在直接提问时
做出的供词做出规定。”
“很好,”卡森说,并向特拉格警官转过身去。“这些东西是在哪儿发
现的,特拉格警官?”
“在我们发现佩里·梅森和他的秘书的那个车库里的一个上了锁的浅口
皮箱中。”
“你可以进行提问了。”卡森对梅森说。
“你声称,”梅森说,“你们当时在寻找可能被任何人安置的证据,而
且,根据我对你作证时的态度的注意,你在说被任何人这两个词之前,有一
种相当意味深长的停顿,尔后你强调了那两个词。”
“那可能是正确的。”特拉格警官说。
“当你说被任何人的时候,我想你的意思和你说的话一样吧?”
“完全一样。”
“那一证据可能是由我安置的吧?”
“肯定是可能。”
“而且那一证据可能是由本案的被告安置的吧?”
“可能,虽然当时她在监狱里,而。。嗯,她是可能的,没错儿。”
“而且那件证据可能是由麦吉·埃尔伍德安排的吧?”
特拉格警官犹豫着,尔后说:“我想是可能的。”
“谢谢,”梅森说,“没别的了。没有问题了。”
“我说,如果法庭同意的话,”卡森说,“我们正在想尽一切办法和麦
吉·埃尔伍德取得联系。看上去找到她很困难。无论如何,关于由特拉格警
官辨明归麦吉·埃尔伍德所有的那条裙子,我想传唤伯萨·安德森上证人席。”
伯萨·安德森走上前来,宣了誓。梅森认出了她,她是圣莫尼卡那座公
寓楼的管理人。
“您的职业是什么?”卡森问。
“我是圣莫尼卡的凯尔星顿公寓楼的管理人。”
“您认识麦吉·埃尔伍德吗?”
“认识。”
“她是住在那儿吗?”
“是的。”
“您认识佩里·梅森先生吗?”
“认识。我见过他。”