按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
守的。没有生人走过。”
“你准能肯定吗,哈德曼先生?”
“绝对没错。没有人从外头上过车,也没有人从后头的车厢穿进来,我
可以发誓。”
“从你房里,你看得见列车长吗?”
“当然,他坐的那只小椅子几乎可以碰上我的房门。”
“火车在温可齐靠站之后,他离开过座位吗?”
“你是指的上一站吗?呃,有的,他去应了一两次铃,就在列车停下来
之后的时刻。后来,他经过我房门,到后面车厢去了——去了大约有一刻钟。
后来有人猛按铃,他就奔着跑回来了。我走到过道上,去看到底是怎么回事
——有点紧张,这你当然了解——结果,不过是那位美国老太太,她不晓得
为了何故在那里喊闹。我作了个苦笑。后来,他又去到另一个房间,回来后,
又不知给谁送了一瓶矿泉水去。后来,他就一直坐在座位上,只到另一头去
替人铺过床铺。此后,一直到今晨五点,我想他都没走动过。”
“他有没有打过盹儿?”
“我不敢说,也许有吧”
白罗点了点头。他双手很自然地平顺着桌上的纸张。他又拿起了那张名
片”
“麻烦你在这上面签个字。”
对方照做了。
“我想,没有人能替你证明身份吧?哈德曼先生?”
“在这车上?嗯,该没有了。也许只有麦昆那青年人了。我认识他已久
了,我在他令尊纽约的办公室里见过他。当然,在那么多侦探里头,他也不
一定记得我的。没别的办法,白罗先生,您只有等风雪停了,打电报给纽约
查证了。没关系,我并没有做假。好了,再见,各位。白罗先生,幸会。”
白罗按开香烟盒,对他说:“也许你喜欢抽烟斗吧?”
“我不抽那玩艺儿。”他拿了一支香烟,神采奕奕地跨出了餐车。
在座的三个人彼此交换了个眼神。
“你看他说的是实话吗?”康斯丹丁医师问。
“是的,是的。我很清楚他这类型的人。再说,他的话要是编的话,也
是很容易拆穿的。”
“他给我们的证词,的确十分有意义的。”波克先生说。
“的确是的。”
“一个瘦小的男人——深色皮肤——说话尖声尖气的。”波克边想边说
着。
“这个描述跟我们车上的任何一个人都不相配。”白罗说。
10 意大利人的证词
“现在,”白罗说着挤了挤眼睛,:“我们得让波克先生舒舒心,该见
见那个意大利人了。”
安东尼奥·佛斯卡瑞里像只猫般地跳进了餐车,他的脸孔闪闪发亮。那
是一张典型的意大利脸孔:明朗、黝黑。
“他的法语说得很流利,只稍微带点口音。”
“你的名字是安东尼奥·佛斯卡瑞里吗?”
“是的,先生。”
“你是入籍的美国公民吧?”
这名美国公民挤出了一丝干笑。“是的,先生。对我的生意有好处。”
“你是福特汽车公司的代理人吗?”
“是的,你听我说——”
接着哇啦哇啦地滔滔不绝说起来。到后来,凡是在座的三个人从不知晓
的佛斯卡瑞里经商秘诀,他的旅游,收入以及对美国与欧洲国家的看法都听
过了,却没听进去几句。跟这个人问话是不必要的,他自己会涌出来的。
他善良、幼稚的面孔散发着满足的兴奋,终于,他作了个文雅的姿态,
停了下来,用手帕擦了擦额头上的汗珠。“所以说呀,”他说:“我做的是
大买卖。我追得上时代。我也懂得推销术!”
“这么说,你在过去十年来,经常在美国的喽?”
“是呵,先生。呵!真忘不了我第一天坐船去美国的情景,好远的路程
啊!我妈,我小妹——”
白罗阻住了他洪水般的追忆。
“你在美国居住期间,遇见过死者吗?”
“从来没。不过他这类人我很清楚。哈!可清楚得很呢,”说着,啪地
一声,两只手指响亮地弹了一声。“道貌岸然,西装革履,骨子里男盗女娼。
从我的经验中看来,他准是个大坏蛋。我的看法是错不了的。”
“你看得很准确,”白罗淡淡地说:“罗嘉德就是卡赛提,那名绑票匪
徒。”
“看,我说得不错吧?我看人,十拿九稳。这很有用的。只有在美国,
才学得到怎么做买卖。我——”
“你还记得阿姆斯壮绑架案吗?”
“不太记得了。你是指这名字吗?是个小女孩,是不?”
“是的,很惨的事。”
这名意大利大汉,似乎到目前为止,是唯一对此一观点持有异议的人。
“啊呀!这种事是常有的,”他看得很淡地说:“在美国这么庞大的文
明里——
白罗打断了他的话:“你见过阿姆斯壮家中任何人吗?”
“没有,我想没有。很难说,让我给你们几个统计数字。去年一年里,
我就卖了——”
“先生,请你话不要扯得太远。”
这意大利人歉然地摊了摊手说:“万分抱歉。”
“请告诉我们,昨晚晚餐后你的一切行动。”
“没问题。我在餐车里能呆多久就多呆上一会儿,比较热闹,我跟同桌
的那位美国先生聊天。他卖打字带。后来,我回我房中。房里没人。与我同
房的那个可怜的约翰牛去伺候他老板去了。后来,他总算回来了——还是那
副死样子。他简直不说话,顶多‘是’,或‘不是’。英国人真差劲,没法
子相投。他只会一本正经地坐在角落里看书。后来,列车长来了,替我们铺
床。”
“第四与第五号卧铺。”白罗接了一句。
“正是——在最尾的一个房间,我睡上铺,我坐在铺上抽烟、看书。那
个小英国人,我看是患了牙疼。他取出一小瓶药,味道烈极了。他就躺在床
上呻吟。不久,我就睡觉了。每次醒来,都听见他在那里叫喊。”
“你晓得他夜里离开过房间吗?”
“我想没有。要是有,我会听得见的。走道上的那盏灯总是亮着的——
人一醒来,就会以为自己在边境上的关口检查室里呢。”
“他谈过他的老板吗?对他表示过什么反感吗?”
“我告诉过你他是不说话的。他根本不搭理人的。一条死鱼。”
“你说,你是抽烟斗、雪茄还是香烟来着?”
“只抽香烟。”
白罗敬了他一支,他接了过来。
“你去过芝加哥吗?”波克先生问。
“呵!当然——那个城真不错——不过,纽约我最熟,还有克利夫兰、
底特律。你去过美国吗?没有?你真该去。那儿——”白罗往他前面推过一
张纸去。
“请签字,并将你的永久地址写下来。”
这意大利人龙飞凤舞地写了一遍。站起身来,脸上的笑容仍是一惯的真
切。
“没事了吗?不再需要我了?待会儿见,各位。希望这风雪很快过去。
我在米兰还有要事要办呢。”他一脸愁容地摇着头说:“我看我这笔生意要
泡汤了。”说着,离开了餐车。
白罗看了看他的朋友。
“他在美国住了很久,”波克先生说:“又是个意大利人,意大利人可
是喜欢动刀的!满嘴也没一句真话!我讨厌意大利人。”
“也得看人了。”白罗笑着说:“也许你的看法不错,不过,老朋友,
我可要提醒你,我们可没有任何对他不利的证据。”
“那么你说的心理因素又该怎么讲呢?意大利人不是爱杀人的吗?”
“的确,”白罗说:“特别是在吵翻了的时候。但是,这个——这是个
不同类型的罪案。朋友,我心中有个浅见,这件罪案是经过周密计划而进行
的。看得远,运过脑子的罪行。这不是——该怎么说?——拉丁民族性的罪
行。这个案子显示了一股冷静、虑谋与巧思的智慧——依我看该是盎格鲁·撒
克逊人种的头脑。”
他说着拿起了最后两本护照。
“我们现在,”他说“就见玛丽·戴本瀚小姐吧。”
11 玛丽·戴本瀚小姐的证词
玛丽·戴本瀚踏进餐车时,立即印证了白罗稍早对她持有的印象。
她身着一袭爽眼的黑色套装,灰色法国衬衫,黑润的发卷也梳理得柔顺
不紊。她的神情就像她那头柔发般的稳重大方。
她在白罗与波克先生两人对面坐下,质询式地注视着他们。
“你是玛丽·贺妙妮·戴本瀚,今年廿六岁,是吗?”白罗开始问。
“是的。”
“英国籍”?
“是的。”
“小姐,请把你的永久地址写在这张纸上,好吗?”她写了下来。笔迹
整洁清晰。
“现在,小姐,可否请你把昨晚的情形给我们叙述一下?”
“恐怕没什么可奉告的。我回房安歇了。”
“我们车上发生了凶案,你觉得难过不安吗?”
显然,她不曾料到这样的问题,灰色的眼睛睁大了少许。
“我不太懂你的问题。”
“我问的问题很简单,小姐,容我重复一次:我们火车上发生了这样的
凶案,你觉得很难过不安吗?”
“我未曾从这个角度去着想过。抱歉,我不能说我感到有什么难过。”
“这种罪案——你觉得很稀松平常吗?呃?”
“当然不是什么令人愉快的事。”玛丽·戴本瀚平静地说。
“你真是道地的英国人,小姐。不容易激动的。”
她嫣然一笑,说:“抱歉,我是不会哭天嚎地来证实我确有情感;再说,
每天都有人死的。”
“不错,天天有人死,但是谋杀却未必时常发生。”
“喔!那当然。”
“你不认识死者?”
“昨天午餐时,才第一次见到。”
“你认为他是怎样的人?”
“根本没注意。”
“你不觉得他长相很凶恶吗?”
她轻轻耸了耸肩头:“没有想过。”
白罗全神注视着她。
“我想,我如此讯问你,你可能有些不以为然吧?”他挤了一下眼睛,
又说:“你一定在想,在英国就不会是这种问法。在贵国,一切公事公办,
实事求是,简明扼要。不过,小姐,我有我自己的一套做法。我先研究一下
讯问对象的性格,然后选择合适的问题。我刚问过一位先生,他对什么事物
都要表示意见。我就只好问他斩钉截铁的问题。我只叫他