友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

伊利亚特-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  他们的海船,可以回兵多风的伊利昂。 
  但是,黑夜降临得如此之快,拯救了阿开亚兵壮 
  和他们的海船,比什么都灵验,在激浪拍岸的滩沿。 
  好吧,让我们接受黑夜的规劝,整备 
  食餐,将长鬃飘洒的驭马 
  宽出轭架,在它们腿前放上食槽。 
  让我们从城里牵出牛和肥羊, 
  要快,从家里搬来香甜的饮酒和 
  食物。我们要垒起一座座柴堆, 
  这样,就能整夜营火不灭,直至晨曦 
  初露的时候。众多的火堆熊熊燃烧,映红夜空, 
  使长发的阿开亚人不至趁着夜色的掩护, 
  启程归航,踏破洁森的水路。不,不能让他们 
  踏上船板,不作一番苦斗!不能让他们悠悠哉哉地离去! 
  让他们返家后,仍需治理带血的伤口, 
  羽箭和锋快的投枪给他们的馈赠,在他们踏上木船的 
  时候。有此教训,以后,其他人就不敢 
  再给特洛伊驯马的好手带来战争的愁难。 
  让宙斯钟爱的使者梭行全城, 
  要年幼的男孩和鬓发灰白的老人前往 
  神祗兴造的城堡,环绕全城的墙楼; 
  让他们的妻子燃起一堆大火,在自家的 
  厅堂;要布下岗哨,彻夜警戒, 
  以防敌人趁我军离出之际,突袭城堡。 
  这便是我的布署,心志豪莽的特洛伊人,按我说的去做。 
  但愿你们遵从我的严令,驯马的好手, 
  也听从我明晨的呼召! 
  我要对宙斯和众神祈祷,满怀希望, 
  让我们赶走阿开亚人,毁了他们,这帮恶狗—— 
  死的命运把他们带到这里,用乌黑的海船! 
  今晚,我们要注意防范;明天一早, 
  拂晓时分,我们将全副武装, 
  在深旷的船边唤醒凶暴的战神! 
  我倒要看看,是图丢斯之子,强有力的狄俄墨得斯 
  把我打离海船,逼回城墙,还是我用铜枪 
  把他宰掉,带回浸染着鲜血的酬获。 
  明天,他就会知道自己到底有多大的能耐,是否能 
  顶住我的枪矛。明天,太阳升起之时, 
  他将,我想,倒在前排的队列, 
  由死去的伙伴簇拥。哦,但愿 
  我能确信自己永生不死,长存不灭, 
  如同雅典娜和阿波罗那样受人崇敬, 
  就像坚信明天是阿开亚人的末日一样确凿不移!” 
    赫克托耳言罢,特洛伊人报之以赞同的吼声。 
  他们把热汗涔涔的驭马宽出轭架, 
  拴好缰绳,在各自的战车上。 
  他们动作迅速,从城里牵出牛和 
  肥羊,从家里搬来香甜的饮酒 
  和食物,垒起一座座柴堆。 
  他们敬奉全盛的祀祭,给永生的众神, 
  晚风托着喷香的清烟,扶摇着从平原升向天空, 
  但幸福的神祗没有享用——他们不愿,只因切齿 
  痛恨普里阿摩斯和他的手握粗重(木岑)木杆枪矛的兵众。 
    就这样,他们精神饱满,整夜围坐在 
  进兵的空道,伴随着千百堆熊熊燃烧的营火。 
  宛如天空中的星宿,遍撒在闪着白光的明月周围, 
  放射出晶亮的光芒;其时,空气静滞、凝固, 
  高挺的山峰、突兀的石壁和幽深的沟壑 
  全都清晰可见——透亮的大气,其量不可穷限,从高天 
  没泻下来,突显出闪亮的群星——此情此景,使牧人开怀。 
  就像这样,特洛伊人点起繁星般的营火, 
  在伊利昂城前,珊索斯的激流和海船间。 
  平原上腾腾燃烧着一千堆营火,每堆火边 
  坐着五十名兵勇,映照在明灿灿的火光里。 
  驭马站在各自的战车旁,咀嚼着燕麦和 
  雪白的大麦,等待着黎明登上她的座椅,放出绚丽的光彩。 

  …
   

 



 




 第九卷




    就这样,特洛伊人彻夜警戒。阿开亚人呢? 
  神使的恐慌,冷酷无情的骚乱的伙伴,揪揉着他们的心房; 
  难以忍受的悲痛极大地挫伤了他们中所有最好的战将。 
  一如在鱼群游聚的大海,两股劲风卷起水浪, 
  波瑞阿斯和泽夫罗斯,从斯拉凯横扫过来, 
  突奔冲袭,掀起浑黑的浪头,汹涌澎湃, 
  冲散海草,逐波洋面—— 
  阿开亚人心绪焦恼,胸中混糊一片。 
    阿特桑斯之子,带着满腹愁肠, 
  穿行在队伍里,命令嗓音清亮的使者 
  召聚众人,要直呼其名,但不要大声 
  喧喊,而他自己则将和领头的使者一起操办。 
  兵勇们在集会地点下坐,垂头丧气。 
  阿伽门农站起身子,泪水涌注,像一股幽黑的溪泉, 
  顺着不可爬攀的绝壁,泻淌着暗淡的水流。 
  他长叹一声,对着阿耳吉维人说道: 
  “朋友们,阿耳吉维人的首领和统治者们! 
  宙斯,克罗诺斯之子,已把我推入狂盲的陷阱—— 
  他就是这般凶残!先前,他曾点头答应, 
  让我在荡劫墙垣精固的伊利昂后启程返航。 
  现在,我才知道,这是一场赤裸裸的欺骗。他要我 
  不光不彩地返回阿耳戈斯,折损了众多的兵将。 
  这便是力大无穷的宙斯的作为,使他心火怒放的事情; 
  在此之前,他已打烂许多城市的顶冠, 
  今后还会继续砸捣——他的神力谁能抵挡? 
  算啦,按我说的做,让我们顺从屈服, 
  登船上路,逃返我们热爱的故乡—— 
  我们永远抢攻不下路面开阔的昂利昂!” 
    他言罢,众人默不作声,全场肃然, 
  悲痛中,阿开亚人的儿子们半晌说不出话来。 
  终于,啸吼战场的秋俄墨得斯开口打破了沉寂: 
  “阿特柔斯之子,我将率先对你的愚蠢开战—— 
  在集会上,我的王者,此乃我的权利。所以,不要对我暴跳 
  如雷。达奈人中,我的勇气是你嘲讽的第一个目标; 
  你诬我胆小,不是上战场的材料。这一切, 
  阿耳吉维人无不知晓,不管是年老的,还是年轻的兵壮。 
  工于心计的克罗诺斯之子给你的礼物, 
  体现在两个方面:他给了你那支王杖,使你享有别人不可企及 
  的尊荣;但他没有给你勇气,一种最强大的力量。 
  可怜的人!难道你真的以为,阿开亚人的 
  儿子们就如你所说的那样懦弱,那样经不起战争的摔打? 
  不过,如果你真的想走,那就 
  走你的吧!归途就在眼前,水浪边 
  停着你从慕凯亲带来的海船,黑压压的一片! 
  其他长发的阿开亚人将留在这边, 
  直到攻下这座城堡,攻下特洛伊!即使他们 
  也想驾着海船,跑回他们热爱的乡园, 
  我们二人,塞奈洛斯和我,也要留下,用战斗迎来 
  特洛伊的末日——别忘了,我们和神明一起前来!” 
    听罢这番话,阿开亚人的儿子们全都放声高呼, 
  赞同驯马能手秋俄墨得斯的回答。其时, 
  人群里站起了车战者奈斯托耳,说道: 
  “图丢斯之子,论战斗,你勇冠全军; 
  论谋辩,你亦是同龄人中的姣杰。 
  阿开亚人中,谁也不能轻视你的意见,反驳你的 
  言论。然而,刚才,你却没有顺着话题,道出解决问题的方案。 
  我知道,你还年轻;论年龄,你甚至可做我的儿子, 
  最小的儿子。尽管如此,你,面对阿耳吉维人的 
  王者,说话头头是道,条理分明。 
  现在,让我也说上几句,因为我自谓比你年高, 
  能够兼顾问题的各个方面。谁也不能 
  蔑视我的话语,包括强有力的阿伽门农。 
  谁个热衷于和自己人为敌,挑起可怕的争斗,以此沽名钓誉, 
  谁就将和他的部族、家庭和祖传的习规绝缘。‘ 
  眼下,我们还是接受黑夜的规劝,准备 
  晚餐。各处岗哨要准时就位, 
  布置在护墙前,我们挖出的壕沟边。 
  这些是我对年轻人的劝导。接着, 
  应由你,阿特柔斯之子,作为最高贵的王者,行使统帅的责权。 
  摆开宴席,招待各位首领;这是你的义务,和你的 
  身份相符。你的营棚里有的是美酒, 
  阿开亚人的海船每天从斯拉凯运来,跨越宽阔的海面。 
  盛情款待是你的份事,你统治着众多的兵民。 
  众人聚会,我们要看谁能提出最好的建议, 
  以他的见解是从。眼下,阿开亚人,我们全军,亟需听到 
  中肯、合用的主张——敌人已迫近海船, 
  燃起千百堆篝火。此情此景,谁能看后心悦? 
  成败定于今晚,要么全军溃败,要么熬过难关。” 
    人们认真听完他的讲话,服从了他的安排。 
  哨兵迅速出动,全副武装,分别有各位头领管带。 
  他们是:奈斯托耳之子斯拉苏墨得斯,兵士的牧者; 
  阿斯卡拉福斯和伊阿耳墨诺斯,阿瑞斯的两个儿子; 
  墨里俄奈斯、阿法柔斯和德伊普洛斯, 
  还有卓越的鲁科墨得斯,克雷昂之子。 
  七位头领各带一百名哨兵, 
  手持长枪的兵勇。他们在 
  壕沟和土墙间就位, 
  点起营火,操备各自的晚餐。 
  与此同时,阿特柔斯之子领着各路统兵的首领 
  来到营棚,排开丰盛的宴席; 
  众首领伸出手来,抓起眼前的佳肴。 
  当他们满足了吃喝的欲望, 
  奈斯托耳首先发话,提出经过考虑的意见, 
  在此之前,老人的劝议从来是最合用的良方。 
  怀着对众人的善意,他起身说道: 
  阿特柔斯之子,最高贵的王者,阿伽门农,全军的统帅! 
  我的劝议将以你结束,也将以你开始, 
  因为你
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!