按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
釋恆清
台灣大學哲學系教授
佛學研究中心學報 第一期(1996)
民國八十五年(1996年)出版
(p31…88)
31 頁
一。《大般涅槃經》的傳譯
大般涅槃 (Mahaparinivana) 的意譯是大滅度、大圓寂,
乃是指佛陀圓滿諸德,寂滅諸惡的解脫境地。 ( 裕А1) 有關
佛陀大般涅槃的經典有三種:
(1) 小乘的《大般涅槃經》:此經在南傳巴利藏中稱為
Maha…parinibbana Suttanta, 收於長部尼柯耶
(Digha… nikaya) 第十六經, ( 裕А2) 相當於漢譯
《長阿含》的《撸薪洝贰,F存有三個《撸薪洝返
異譯本:(a) 《佛般泥洹經》二卷, 睿秊槲鲿x白法
祖譯。 ( 裕А3) (b) 《般泥洹經》,枺鼤x失佚,此
乃依《開元錄》所記。 (c) 《大般涅槃經》三卷,
睿秊榉@譯。 以上三異譯均收於《大正藏》的阿含
部, 其內容大同小異,主要是敘述佛陀入涅槃前三
個月的最後撸薪袒∫约叭霚玑岚藝值蒙崂
養的情形。
──────────────
(裕1) 《天台四教儀》卷上解釋「大滅度」說:「大者 ,為
法身;滅者,為解脫;度者,為般若。」這是加以引
申以配合《大般涅槃經》中三德秘藏的說法,與梵文
原文 parinirvana並洠в兄苯拥淖忠怅P連。
(裕2) 英國學者T。W。Rhya Davids曾將南傳的《大般涅槃經》
譯成英文( Sacred Books of the East,Vol 。XI ,
1881 )。另外,巴宙也曾將巴利原文的 《大般涅槃
經》譯成中文。
(裕3) 根據湯用彤從經錄考據的結果,認為此經為白法祖所
譯的記載,似有可疑,參見湯用彤,《漢魏兩晉南北
朝佛教史》,鼎文書局,民 64 年,頁 601。
32 頁
(2) 《方等涅槃經》:此經為西晉竺法護譯,《四童子三昧經》
是它的異譯。 此經亦論及佛涅槃前的情況,屬於大乘類
的涅槃經。 經中敘述來自四方的童子前來郑Х穑鹜訛
他們開示各種三昧。
(3) 大乘的《大般涅槃經》:現存的漢譯本有四種:
'A' 《大般泥洹經》六卷,法顯 ( 約 337…422) 譯,
俗稱《六卷本》, 乃《北本》前十卷的異譯。
'B' 大般涅槃經》四十卷,曇無讖 (Dharmaraksa
385 …423 ) 譯,後人稱之為《北本》或《大本》。
'C' 《大般涅槃經》三十六卷, 此乃是慧觀、謝臁
等人, 依《北本》改治而成,後人稱之為《南本》。
'D' 《大般涅槃經後分》, 會寧與若那跋陀羅於 664…
665 年譯出。 《後分》以敘述佛陀入滅及其火化
等事為主,雖然洠в姓摷敖汤恚拐俊洞蟀隳
槃經》得以齊全完備。
'A'。 《大般泥洹經》六卷
法顯曾西行求法, 撸W十五年之久,回國後積極從事譯
經工作,貢獻良多。 ( 裕А4) 法顯除了翻譯《摩訶僧祗律》
等重要律典之外, 有些經錄和僧傳記載法顯曾譯《泥洹經》
,故傳統上一直認為《六卷本》是法顯所譯。 然而,根據《
出三藏記集》所錄「六卷泥洹經後記」的記載, 法顯在摩竭
提國時, 有位名叫塞伽羅的在家居士,因深受法顯的求法精
神所感動, 故特別贈予手寫的一部《大般泥洹經》,法顯將
經本帶回國後,由佛陀跋多羅手執胡本,寶雲傳譯,( 裕А5)
於枺鼤x義熙十四年 (418) 在道場寺譯出。此記載完全未提及
法顯曾參與翻譯工作, 因此,《六卷本》是否確實為法顯所
譯, 恐有待更進
──────────────
(裕4) 有關法顯的生平事蹟及其譯經的資料有十餘種之多,
參閱屈大成,《大乘大般涅槃經研究》,文津出版社
,1994年,頁29。
(裕5) 《大正藏》卷55,頁60中。
33 頁
一步考證。
'B'。 《大般涅槃經》四十卷 《北本》
至於《北本》為曇無讖所譯,殆無異議。 ( 裕А6) 曇無
讖是北涼時代的譯經大師,他所譯的經典均屬大乘。 除了《
北本》之外他還譯了《優婆塞戒經》、 《地持經》、《菩薩
戒本》等大乘律典,對大乘菩薩戒之弘傳有很大的貢獻。 根
據《高僧傳》「曇無讖傳」所載, 曇無讖為中印度人,自幼
即精小乘咒術、五明等。 後來遇一白頭禪師。經過一番議論
之後, 禪師授予《涅槃經》,方知大乘之深廣,於是改習大
乘。 曇無讖精通咒術,深得國王尊崇。但後來因事得罪國王
, 乃畏罪而先後逃至罽賓和龜茲,但因此二地均奉小乘,曇
無讖遂又枺肷欺贰⒍鼗停∽钺岬經鲋莨藐皻w附河西王蒙遜
。 後來因蒙遜之勸請而譯出《涅槃經》,但是因為曇無讖攜
來的只有「前分」十卷, 他又返國訪尋,於于闡得「中分」
後,返回涼州譯出。 後來,他又派人到于闡求得「後分」,
而於玄始十年 (421) 年,將所得全部《涅槃經》譯畢。但是
, 依《出三藏記集》所載,曇無讖因聽到梵僧言及「此經品
未盡」,再次西行尋取甚餘部份,但未遂先亡。( 裕А7)
'C'。 《大般涅槃經》三十六卷 《南本》
此乃是由四十卷的《北本》修治而成。 當《北本》於宋
元嘉年間 (424…456) 傳至南方時,慧觀、慧嚴、謝臁等人
加以重新編輯。 《高僧傳?慧嚴傳》提到他們將《北本》修
治的理由是:
《大般涅槃經》初至宋土,文言致善,而品數疏簡,初
學難以措懷。
──────────────
(裕6) 有關曇無懺的生平和譯經之資料,參閱屈大成,《大
乘大般涅槃經研究》,頁 10…11 ; 湯用彤,《漢魏
兩晉南北朝佛教史》,鼎文書局,1975 年,頁 391…
396。《出三藏記集》卷十四,
(裕7) 《大正藏》卷 55,頁 102 下 …103 上。
34 頁
嚴迺共慧觀、謝臁等, 依《泥洹》本,加以品目,
文有過伲H亦治改。( 裕А8)
由上可知, 慧觀等人認為《北本》品數過於疏簡,初學
者難以掌握要點, 遂參照《法顯本》的十八品,將《北本》
十三品,細分為二十五品。 但以卷數而言,則《南本》有三
十六卷,《北本》則有四十卷。 再者,他們亦將文字過於伲
樸而難懂的地方, 加以治改潤色,例如更改難解、不通順、
粗鄙冗長、錯铡脑~句。 ( 裕А9) 唐代僧人元康對謝臁的
修治加以肯定,他說:
謝臁文章秀發, 超邁古今,如《涅槃》元來伲鼧悖
本言「手拖腳踏, 得到彼岸」,謝改為「呤謩幼悖
截流而渡」。( 裕А10)
《南本》的修治主要在於品目和文字,經中之義理未曾更改。
即使如此, 由於對佛經權威性的尊重,謝臁等人修治的工
作,曾受到伲伞! 斗鹱鏆v代通載》卷八丙子條有如下記載:
觀與惠嚴、謝臁等, 詳定《大涅槃經》,頗增損其辭,
因為夢神人呵之曰:「乃敢妄以凡情, 輕瀆拢洌 褂^
等惶懼而止。( 裕А11)
由於文字較為流暢, 品目更加分明,《南本》還是比《
北本》更為流行。 不過,從忠於原典的立場而言,《北本》
應較為可信。
──────────────
(裕8) 《大正藏》卷 50,頁 368 上。
(裕9) 有關南、北本相異的全部份經文對照表,參閱布施浩
岳,《涅槃宗 研究》,前編,枺簣D書刊行會,
1942,頁192…400;孫述圻,「謝臁與南本 《大般
涅槃經》」,《南京大學學報》,第一期,1983,頁
66…72。
(裕10)《肇論疏》,《大正藏》卷45,頁162下。
(裕11)《大正藏》卷49,頁162下。
35 頁
'D'。 《大般涅槃經後分》
《後分》枺鼈麽幔尽洞蟪四鶚劷洝匪旄嫱瓿伞! 夺
分》共有四品, 上、下卷各二品,在第一品「遺教品」之前
, 還有「