按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
地光顾你,使你的整个本性变得不诚实,你甚至当事实摆在眼前时都不承认它。
好吧,如果你看不见的话,我会明白地告诉你:你不能,你不应该冒死亡的险,
你现在必须跟我们一起回去。我将呼叫阿斯里尔勋爵,几小时后我们就能够安全
抵达要塞。”
莱拉感到胸口涌起一阵愤怒的、想要啜泣的巨大冲动,她跺了跺脚,无法保
持安静。
“你不知道,”她叫道,“你不知道我脑袋里或心里在想什么,不是吗?我
不知道你们这些人是不是生孩子,也许你们生蛋或什么的,我不会感到奇怪,因
为你们心地不善良,你们不慷慨大方,你们不体贴——你们甚至不残酷——即使
能残酷点,也会更好些,因为那意味着你会认真对待我们,你跟我们一道前来并
不光是这样做对你合适……噢,现在我根本不能相信你了!你说过你会帮忙,我
们一起干,现在你想要制止我们——你才是不诚实的人,泰利斯!”
“我决不会让我自己的孩子用你刚才这种傲慢无礼的态度跟我说话,莱拉—
—为什么我先前没有惩罚你呢——”
“那就来吧!惩罚我吧,既然你能够!拿起你血淋淋的靴刺狠狠地刺吧,刺
呀!给你我的手——刺吧!你根本不知道想到我的朋友罗杰,我感到多么伤心、
缺德和抱歉——你杀人时就是这样的,”她打了个响指,“你毫不在乎他们——
但是对于我来说,没能跟我的朋友罗杰道别是一种折磨和痛苦,我想要说声对不
起,并且尽量把它做好——你永远都不会理解,因为你的骄傲,因为你的那种成
年人的精明——如果要做正确的事情就不得不死的话,那我愿意死,并且高兴地
去死,我见过比那更糟的事情。所以你想要杀我,你这个狠心的人,坚强的人,
带毒药的人,骑士,那你就干吧,动手吧,杀吧。那样我和罗杰就可以永远在死
人的世界玩耍,笑话你,你这可怜的家伙。”
泰利斯可能采取的行动并不难看出,因为他从头到脚都因为激动和愤怒而火
冒三丈,浑身颤抖,但是他还没有时间行动,就听到莱拉的身后有人说话,他们
俩都感到一股寒意降临到身上。莱拉转身,知道她看到的会是什么;尽管她很勇
敢,但仍然感到害怕。
死神站得很近,善良地微笑着,他的脸跟她所看到的其他死神一模一样。但
这一个是她的,她自己的死神;潘特莱蒙在她的胸前嚎叫颤栗着,他的貂身子扑
上来围住她的脖子,试图把她从死神的身边推开,但是他这样做只是把自己推得
更近了,意识到这一点后,他又缩回到她的胸前,缩到她温暖的喉咙和她扑扑直
跳的心脏边。
莱拉紧紧抱住他直面她的死神,她记不起他说了些什么,从眼角的余光,她
看见泰利斯迅速准备那个天然磁石共鸣器,手忙脚乱。
“你是我的死神,是吗?”她说。
“是的,亲爱的。”他说道。
“你还不准备带我走,是吧?”
“是你需要我。我总是在这儿。”
“是的,不过……我是需要你,是的,不过……我想去死人的世界,那是真
的,但不是去死,我不想死,我热爱生活,我热爱我的精灵,而且——精灵是不
去那下面的,对吧?人死的时候,我看见他们消失掉,只是像蜡烛一样熄灭,在
死人的世界里他们有精灵吗?”
“没有,”他说,“你的精灵消失在空气中,你消失在地底下。”
“那我去死人的世界时要带上我的精灵,”她坚定地说,“而且我要再回来,
听说有人这样做到过吗?”
“很多很多年没有这种事了。最后,孩子,你会不费力气、不冒风险地来到
死人的世界,那是一段安全、平静的旅行,在你自己的死神、你特别忠实的朋友
的陪伴下,在你一生中的每时每刻他都一直陪伴着你,他比你更了解你自己——”
“但是潘特莱蒙是我特别忠实的朋友!我不认识你,死神,我认识潘,热爱
潘,如果他——如果我们——”
死神在点头。他好像很感兴趣,很友好,但是她一刻也不能忘记他是什么:
她自己的死神,而且这么近。
“我知道现在要继续往前走是会很费力的,”她更加坚定地说,“而且危险,
但是我想去,死神,我真的想去,威尔也一样,我们俩都有亲人或朋友过早地去
世了,我们需要作出补偿,至少我想去。”
“每个人都希望能再次同那些已前往死人世界的人说话,你为什么应该例外
呢?”
“因为,”她开始撒谎,“因为我有事要去那儿办,不光是见我的朋友罗杰,
还有别的事情,是一个天使交给我的任务;没有别人,只有我自己能够做到。这
件事太重要了,不可能等到我自然死亡,必须现在就做。瞧,天使命令了我,这
就是我们来这儿的原因,我和威尔,我们不得不这样。”
在她的身后,泰利斯放开他的仪器,坐在那儿看着孩子哀求她自己的死神带
她去谁也不应该去的地方。死神挠了挠脑袋,举起双手,但是没有什么东西能够
止住莱拉的话语,没有什么东西能够转移她的渴望,甚至连恐惧都不能:她声称
自己见过比死神更糟糕的事情,而且她是迫不得已的。
于是她的死神终于说道:“如果什么也不能阻止你的话,那我能说的就是跟
我来吧,我会带你去那儿,进入死人的世界,我会做你的向导,我能够为你指明
进去的路,但至于再出来,你得自己想办法。”
“还有我的朋友们,”莱拉说,“我的朋友威尔和其他人。”
“莱拉,”泰利斯说,“虽然违背本能,但我们会跟你们一起去。刚才我很
生你的气,但是你使这事很难……”
莱拉知道这是妥协的时候了,遂了她的愿,她很高兴这样做。
“是的,”她说道,“我很抱歉,泰利斯,但是如果你没有生气的话,我们
永远不会找到这位绅士来给我们做向导。所以我很高兴你在这儿,你和夫人,我
真的感激你们能跟我们在一起。”
就这样,莱拉说服了她自己的死神带她和其他人前往罗杰、威尔的父亲、托
尼·马克里尔斯,还有那么多其他人去了的地方,她的死神叫她在第一道曙光升
上天空时下到码头上,准备离开。
但是潘特莱蒙在颤抖哆嗦,莱拉怎么也不能把他安抚得平静下来,也不能止
住他禁不住发出的轻轻的小声呻吟。于是她与其他人一样,躺在小屋的地板上,
睡得很浅,时断时续,她的死神警惕地坐在她身旁。
二十、攀爬
我如此得到它
通过缓慢的攀爬
抓住生长在福佑
和我之间的
树枝
——爱米利·狄金森
穆尔法会制作各种各样的绳子和线。玛丽·马隆花了一个上午查看和检验阿
塔尔家存放的那些绳子,才选到自己中意的那种。他们还没有掌握捻搓和卷绕的
原理,所以所有的线和绳子都是编织而成的,但是很结实很柔软,玛丽很快找到
她想要的绳子。
你在干什么?阿塔尔问。
穆尔法没有表示爬的词,所以玛丽不得不做了大量的手势和迂回的解释,阿
塔尔吓坏了。
到树的高处去?
我必须看看发生了什么事,玛丽解释说,现在你可以帮助我准备绳子。
玛丽曾经在加州遇到过一个数学家,那个数学家把每个周末都用来爬树。玛
丽曾经做过一点攀岩,她兴致勃勃地听他谈爬树的技巧和装备,决定一有机会就
亲自试一试。当然,她从来没想到会在另一个世界里爬树,而且一个人爬也不怎
么好玩,但是这是没有选择余地的,她能做到的只是事先尽可能保证安全。
她拿了一卷长绳,足以拴到一棵高树的树枝上,然后再垂到地面,并且很结
实,足以承受几倍于她的重量,然后她把一卷较细但很粗糙的绳子割成很多段,
制作成吊环,用渔人结系成的短短的环,绑到主绳上充当抓手和踏脚的地方。
接下来的问题是先得把绳子弄到树枝上去;她用一些粗糙的细线和一段有弹
性的树枝制成弓,实验了一两个小时;然后又用瑞士军刀削了一些箭,用硬硬的
树叶来代替羽毛在飞行时增加箭头的稳定性。干了一天后,玛丽终于准备开始了,
但是太阳已快下山,她也累得双手无力了。吃完饭她心事重重地睡下,而穆尔法
们则用他们那平静而富有乐感的悄悄话无休止地讨论着她。
第二天早上,她做的第一件事就是动手把箭射上一根树枝。有些穆尔法聚拢
来看,为她的安全担忧。对带轮子的动物来说,攀爬是太不可思议的活动了,所
以光是这个念头就把他们吓坏了。
玛丽知道他们的感受,她强忍自己的紧张情绪,把最细最轻的线头绑到她的
一支箭上,通过弓将它射出去。
第一支箭没成功:它半路上射进了树皮里,拔不出来。第二支箭也没成功,
因为尽管越过了树枝,但它落得不远,没垂到那边的地面上,把它扯回来时箭因
为卡住给弄断了,拴在断箭这头的长绳子掉了下来。她又用第三支试了试,这一
次终于成功了。
为了不让绳子被卡住或被弄断,她小心翼翼地一下一下扯着绳子,一直扯到
两头都落到地面。然后她把两个绳头都牢牢系在一截树根的大树肿上,那根肿和
她的臀部一样圆浑。她想这样应该相当牢固了。当然,她在地上无法弄清楚绳子
到底穿在一根什么样的树枝上。攀岩时,你可以每隔几米就将绳子牢牢系在岩石
表面的岩钉上,所以即使出了问题也不会坠落得太多。可现在她只有这样一根无
羁无绊的绳子,如果出了什么差错就会高高地坠落下来。为了使自