友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

996-阅读莎士比亚-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    


第一部分无事生非(3)

    可是现在我们也该提提希罗遭遇的可悲的命运了。第二天本来是希罗结婚的日子,却给她和她的好父亲里奥那托的心上带来了悲哀。    
    亲王有个同父异母的弟弟,他跟亲王一起从战场上来到了梅辛那。这弟弟(他名字叫唐·约翰)是个又阴险又不安分的人,他专门喜欢布置阴谋来陷害别人。他恨他哥哥亲王,恨克劳狄奥,因为克劳狄奥跟亲王要好;他拿定主意不让克劳狄奥跟希罗结婚,目的只是为了叫克劳狄奥和亲王痛苦,他好得到损害别人的快乐,因为他知道亲王一心一意想成全这桩亲事,对这件事热心得不亚于克劳狄奥自己。为了达到这个毒辣的目的,他雇了一个跟他自己一样坏的人,名叫波拉契奥。为了唆使这个人去破坏,唐·约翰许下他一大笔钱。这个波拉契奥正在跟希罗的丫环玛格莱特讲恋爱。唐·约翰知道了这件事,就怂恿他去让玛格莱特答应当天晚上等希罗睡了以后,隔着她女主人的卧室窗户跟他谈心,并且穿上希罗的衣裳,这样更好骗克劳狄奥,叫他相信那就是希罗。唐·约翰布下这个毒计,想达到的正是这个目的。    
    唐·约翰接着就到亲王和克劳狄奥那儿去,告诉他们希罗这个姑娘的行为很不检点,她深更半夜隔着卧室的窗户跟男人谈心。这正是结婚的头天晚上,他表示愿意当天夜里领他们去,让他们亲耳听到希罗隔着她的窗户跟一个男人谈心。他们同意跟他一块儿去,克劳狄奥还说:“要是今天晚上我看到什么叫我不该跟她结婚的事,那么明天我就要在本来预备跟她结婚的教堂里,当着大家羞辱她。”亲王也说:“我既然帮助你把她求到手,我也要跟你一起羞辱她。”    
    唐·约翰当天晚上把他们带到希罗的卧室附近,他们看见波拉契奥站在窗子底下,还看见玛格莱特从希罗的窗口往外看,并且听见她跟波拉契奥谈心。玛格莱特穿的正是亲王和克劳狄奥曾看到希罗穿过的衣裳,于是他们就相信那就是希罗姑娘本人了。    
    克劳狄奥一旦发现了(他以为是发现了)这件事,就气得什么似的。他对清白无辜的希罗的一腔爱情马上就变成了仇恨,他决定照他以前所说的那样做,第二天在教堂里戳穿她这件事。亲王同意了,他认为无论把什么样的责罚加在这个不规矩的姑娘身上也不算苛刻,因为就在她准备跟高贵的克劳狄奥结婚的头天晚上,她居然还隔着窗户跟另外一个男人谈心。    
    第二天,他们都聚在一起举行婚礼。克劳狄奥和希罗站在神甫(或者像人们称呼他的——修道士)面前,神甫正要举行婚礼,克劳狄奥却用最激动的言词宣布了无辜的希罗的罪状。希罗听他说出这样荒唐的话来,十分惊讶。她温顺地说:“我的夫君生病了吗,他怎么会讲起这样的胡话来?”    
    里奥那托非常震惊,就对亲王说:“殿下,您怎么不说话呢?”“我说什么好呢?”亲王说,“我竭力怂恿我的好朋友跟一个不足取的女人结合,我已经够丢脸了。里奥那托,我凭人格向你起誓,我自己、我弟弟和这位懊丧的克劳狄奥,昨天晚上我们确实看到并且听见她半夜里在卧室的窗口跟一个男人谈心。”    
    培尼狄克听到这些话很惊讶,他说:“这不像是在举行婚礼啦。”    
    “真的,天哪!”伤心的希罗回答说,接着这位不幸的姑娘就晕了过去,看上去完全像是死了的样子。亲王和克劳狄奥没有留下来看看希罗会不会缓醒过来,也根本没有理会他们叫里奥那托多么痛苦,就离开了教堂。忿怒使他们的心肠变硬了。    
    贝特丽丝想法子叫希罗苏醒过来,培尼狄克也留下来帮忙。他说:“姑娘怎么啦?”“我想她是死了,”贝特丽丝非常苦恼地回答说,因为她很爱她的堂妹,她深深知道她堂妹素日品行端正,毫不相信听到的那些坏话。可怜的老父亲可不是这样,他相信了关于他孩子丢脸的故事。这时候希罗像个死人一样躺在他面前,他朝着女儿唉声叹气,还说巴不得希罗再也不睁开眼睛来,那情景真是凄惨极了。    
    


第一部分无事生非(4)

    可是老修道士是个聪明人,善于观察人的性格。当这姑娘听到别人责备她的时候,他十分注意姑娘的神色,看到她脸上涌满了羞辱的红晕,又看到天神般的白色把羞红的脸色赶走了,在她眼睛里他看到一种火,可以看出亲王指责这个少女不贞的话都是没根据的。于是,他对那个伤心的父亲说:“这位可爱的姑娘要不是凭空受到冤枉,你就管我叫傻子,别再相信我的学问、我的见识;也别再相信我的年龄、我的身份或是我的职务了。”    
    希罗从昏迷状态中苏醒过来以后,修道士对她说:“姑娘,他们告你跟什么人要好呢?”希罗回答说:“那些告我的人知道是什么人,我可不知道。”然后她回头来对里奥那托说:“啊,父亲,您要是能证明我曾经在不适当的时候跟什么人谈过心,或是昨天晚上我跟什么人说过一句话,那么您就别再认我,您尽管恨我,把我折磨死吧。”    
    “亲王和克劳狄奥,”修道士说,“一定是起了什么奇怪的误会。”然后他劝里奥那托宣布说希罗已经死了。他说,他们离开希罗的时候,她正处在死了一样的昏迷状态里,他们会很容易相信这话的。他还劝他穿上丧服,给她立一座墓碑,凡是属于葬礼的仪式都要一概照办。    
    “为什么要这样呢?”里奥那托说。“这样做有什么好处呢?”    
    神甫回答说:“宣布她死了会把毁谤变成怜悯,这样会有些好处,可是我所盼望的好处还不仅仅这一点。克劳狄奥一听说她是给他那些话一下子气死的,她生前可爱的影子就一定会在他的脑子里浮现出来。要是爱情曾经打动过他的心,这时候他就会哀悼她,尽管他仍旧自以为揭发的事是真的,他也会后悔不该那么羞辱她。”    
    这时候培尼狄克说:“里奥那托,你听修道士的话吧,虽然你知道我多么爱亲王和克劳狄奥,我还是用我的人格担保不把这个秘密泄露给他们知道。”    
    经过这样的劝说,里奥那托答应了。他悲痛地说:“我已经伤心得一点儿主意也没有了,连最细的一根线都能牵着我走。”然后,好心肠的修道士就把里奥那托和希罗带走,去劝慰他们,只剩下贝特丽丝和培尼狄克两个人留了下来。他们那几位朋友布置下一个有趣的计策,原是为了好把他们这样搞到一起,指望着大大寻一下开心。如今,那些朋友都苦恼得垂头丧气,似乎再也没心肠来跟他们开玩笑了。    
    培尼狄克头一个开口。他说:“贝特丽丝姑娘,你一直在哭吗?”“是呀,我还要再哭一阵呢,”贝特丽丝说。“不错,”培尼狄克说,“我相信你的好堂妹受了冤枉。”“嗳!”贝特丽丝说,“谁要是替她伸了冤,我得怎样去酬谢他啊!”于是培尼狄克说:“有什么办法能表示这种友谊吗?世界上我没有比你更爱的人了,这不是很奇怪吗?”“我也可以说,”贝特丽丝说,“我在世界上没有比你更爱的人了。可是别相信我,不过我也没说瞎话。我什么也不承认,可什么也不否认。我很替我的堂妹难过。”“凭着我的剑起誓,”培尼狄克说,“你爱我,我也承认我爱你。来,随便你吩咐我为你做什么事吧。”“杀死克劳狄奥,”贝特丽丝说。“啊,那无论怎样也不成,”培尼狄克说,因为他很爱他的朋友克劳狄奥,并且他相信克劳狄奥是受捉弄了。“克劳狄奥信口诽谤、侮辱我的堂妹,破坏她的名誉,难道他不是个坏蛋吗?”贝特丽丝说,“啊,我要是个男人就好了!”“听我说,贝特丽丝!”培尼狄克说。    
    可是替克劳狄奥辩护的话贝特丽丝一句也不要听。她继续逼着培尼狄克替她堂妹报仇。她说:“隔着窗户跟一个男人谈心,说得真像话!可爱的希罗!她给冤枉了,诽谤了,她一辈子完了。为了管教管教这个克劳狄奥,我但愿自己是个男人!或者我能有个朋友,为了我的缘故他愿意作一条男子汉!可是勇气都已经融化成为礼貌和客气话了。我既然不能凭着愿望变成男人,我只好还作女人家,伤着心死掉。”“等一等,好贝特丽丝,”培尼狄克说,“我举这只手向你发誓,我爱你。”“你要是爱我,就别净用手来发誓,拿它干点别的事吧,”贝特丽丝说。“凭良心,你认为克劳狄奥冤枉希罗了吗?”培尼狄克问。“是啊,”贝特丽丝回答说,“就像我知道我有思想,有一颗良心一样地千真万确。”“好吧,”培尼狄克说,“我答应你去向他挑战决斗。让我亲一亲你的手再走。我举这只手向你发誓,我一定狠狠地让克劳狄奥吃点苦头。请你等我的消息,挂念着我。安慰安慰你的堂妹去吧。”    
    


第一部分无事生非(5)

    正当贝特丽丝这样竭力怂恿培尼狄克,并且用忿慨的话激发他的侠胆义肠,让他为了希罗去向他亲密的朋友克劳狄奥挑战决斗的时候,里奥那托也在向亲王和克劳狄奥挑战决斗,要他们用剑来回答他们加给他女儿的损害,说她已经伤心得死去了。可是他们由于尊敬他的高令,同情他的悲伤,就说:“不,别跟我们吵架吧,好心的老人家。”这时候培尼狄克来了,他也向克劳狄奥挑战决斗,要他用剑来答复他加给希罗的伤害。克劳狄奥和亲王彼此说:“这是贝特丽丝叫他来干的。”这时候,要不是天理公道给希罗的清白无辜带来了比决斗那样不可靠的命运更好的证明,克劳狄奥一定会接受培尼狄克的挑战的。    
    亲王和克劳狄奥还在谈论培尼狄克的挑战的时候,一个狱卒把波拉契奥当作犯人押到亲王这儿来了。原来波拉契奥跟他的同伴谈起唐·约翰雇他去干的勾当,给人听见了。    
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!