按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“我看挖路你就够呛了,还溜冰呢?”
“我整个上午就干这个。”
“啊,你可真有男子汉气概。”
“别逗了,两手全是血泡。”
“你姑姑身体怎么样?”
“唉!老样子——有时说好些,有时又说差些、但依我看,是不好不坏,老样子。这种生活真可怕,年年如此,我真不知道怎样熬得过来啊!——但事实就是这样——就得在这老家伙身边过圣诞节——唉!看来她很可能把钱全花在疗养所上,她一共建了五所。没办法,我总得抚摸那些畜失,假装溺爱他们。”
“我喜欢狗胜于喜欢猫。”
“我也一样”“你姑姑一向都喜欢猫吗?”。
“我想那不过是老处女的变态罢了。哎呀!那些畜牲讨厌死了。”
“你姑姑还是不错的,只是有些让人害泊。”
“我总以为她是可怕的,她有时专挥得不准我开口,以为我是没头脑的人。”
“不会是这样吧?——“哎——你别说。许多人明明是笨伯,却以为自己不是笨蛋。”
女仆又通报说:“杜克先生来了。”
杜克先生是新近搬来的,他九月才买下六间平房中最末尾那间。他个儿大、举止安详,精子园艺。住在他隔壁,热衷于养鸟的莱克罗夫特先生并不认为他是正派人。他是正太君子吗?也许不是,或许是个歇业的商人?
没有谁多打听这些——其实,最好是不要打听,如果真想了解他,势必难堪。说实在话,在这么一个弹丸之地,要了解一个人是最容易不过的了。
“象这样的天气,你今天不走路去埃克参顿了吧?”
吃下去了。我想。策列维里安今晚也估计我不会去的。”
“天气太坏了,是不是?对威尔里特太太耸耸肩说,“年复一年地隐循在这里——太可怕了!”
杜克先生迅疾地望了她一眼,布尔纳比也惊奇地注视着她。
正在这一瞬间,茶捧来了。
第二章 神秘的信息
喝过茶后,威尔里特太太建议打桥牌:
“我们六个人,有两个可以插入。”
加菲尔德眼露喜色,建议道:“你们四人先来,我和威尔里特小姐可以插入”。
但杜克先生表示不打桥牌。加菲尔德的脸色马上沉了下来。
威尔里特太太说:“我们可以玩一圈嘛!”
“要么来一次‘转桌降神’”,怎么样?”
罗尼提议说,岭晚是鬼怪出没的时候。前几天,我们谈到这件事,你记得吗?我跟莱克罗夫特先生来这里的路上还谈着呢。”
“我是心理学研究会的会员,”莱克罗夫特明确地说,“如果他讲错了,我可以补正。”
“胡闹!”布尔纳比说。
“哦,那是顶好玩的,你不信?”怀阿里特小姐说,“我的意思是信不信由你,只是玩玩而已。杜克先生,你认为怎样?”
“随便吧,怀阿里特小姐。”
“要把灯通通关掉,找一张合适的桌子。
不,不要那张,妈,太重了。”
于是,从隔壁拿来一张面上光亮的小圆桌,放在火盆前面,熄了灯,各人围着小桌坐下。
布尔纳比少校坐在女主人与怀阿里特小姐_之间,罗尼·加菲尔德坐在小姐的另一侧。
讥讽的微笑堆满少校的嘴角,他暗自说:
“我年轻时力玩艺叫‘Up Jenkins”。——他极力回忆着那蓬松头发的女孩的名字,他曾在桌子下面运迄地握着她的手。那是很久以前玩的游戏了,但“UP JPllkinS“却曾是一种有益的活动。
大家时而朗朗欢笑,时而窃窃私语,时而讲些老生常谈的事。
“鬼怪是远古的。”
“要走很久才能到来。”
“别吱声,要是不正经的话,就什么也没有。”
“哎呀,大家要安静。”
——Up Jenxins是一种游戏“唉——毫无动静。”
“当然无动静——开始总是没动静的。”
“需要安静!”
过了一阵,连前南私语也选然无存了。
死般谧静。
罗尼·加菲尔德小声嘟吹:“这桌子死般僵硬。”
“嘘——!”
一阵微微的颤动掠过光亮的桌面,桌子开始摇动了!
“向它提问题吧。准问?你来,罗尼!”
“哦,呃——我问?问什么呢?”
“是精灵来了吗?”怀阿里特提示说。
“哦!喂——是精灵到来吗?,桌子急促地震动一下。
他意思是说来了!”怀阿里特说。
“啊!呃——你叫什么名字?”
没有回答。
“要它把名字拼读出来。”
“它怎么能拼读呢?”
小我们计算震动的次数。”
“啊,明白了。请你拼读你的名字吧。”
桌子开始剧烈地摇动。
“ABCDEFGHI…、哎呀,是I还是J”
“你问它,是I吗?”
桌子动了一下。是I “行,请说下一个字母。”……精灵的名字叫Ida。
“你给我们中的谁带来信息呢?”
“带来了。”
“给谁?给怀阿里特小姐?”
“不是。”
“给威尔里特太太吗?”
“不是。”
“给莱克罗夫特先生?”
“不是”“给我吗?”
“是的。”
“是给你的!罗尼,你再问,要它拼读出来。”
桌子拼读出“Diana”(月亮女神)。
“Diana是谁?你知道谁叫Diana?”
“我不知道,至少——”
“她是你的情人?”
“你问问看,她是不是寡妇?”
他们不停地开玩笑。莱克罗夫特先生超然地微笑着,罗尼这年轻人一定在开玩笑。在火光一闪间,他瞥一眼女主人/她显得焦虑而又若有所思,似乎思绪已飘向遥远的境地。
布尔纳比少校在想着雪。今晚又将下大雪了。这在他记忆中是最大的冬雪。
让克先生沉得很认真,哎呀,那精灵总不把他放在眼里,所有的信息似乎都是怀阿里特和罗尼的。
精灵告诉怀阿里特,说她将要去意大利,有个人陪她去,陪她的不是女人,而是男人,名字叫利奥纳克,这下引起哄堂大笑。桌子还拼出一个市镇的名字,是一大难杂乱的俄文字母,根本不是意大利文。
大家照例互相责难。
“哎——怀阿里特,是你在摇桌子?”不称小姐而直呼其名。
“你看,我没有摇呀,我把手挪开,桌子一样摇嘛!”
“我愿意精灵拍桌子,我想要它大声拍几下。”
罗尼回头对莱克罗夫特说:旬发该有拍桌子的吧?你说呢,先生?”
莱克罗夫特淡淡地说,“从现在的情况来看,大概不可能有拍桌子的啦。”
一阵沉默后,桌子似乎疲惫不堪了,问什么都没有反应。
“是不是Ida走了?”
桌子无精打采地摇了一下。
“另请一个神灵!”
无动于衷。
突然桌子震了震就急剧地摇起来。
“好呵。你可是新来的神灵了”“对!”
“你给什么人带来信息吗?”
“带来了。”
“给我的吗?”
“不是。”
“给怀阿里特的吗?”
“不是。”
“给布尔纳比少校的?”
“对!”
“少校,是给你的。请你拼读出来!”
桌子开始缓慢地摇动。
“TREV——肯定是V吗?不会是V的,TREV——没什么意义呀!”“Trevelyan(策列维里安),错不了!”威尔里特太太说,“是策列维里安上尉!”
“你是指策列维里安上尉吗?”
“是的。”
“你有信息给策列维里安上尉?”
“不给他。”
“那是什么意思呢?”
桌子又开始缓慢而有节奏地摇起来,摇得这样慢,以至极容易计算那些字母。
“D——”停了一下“E——A D”“Dead——死了?!”
“有人死了,是吗?”
既不肯定,也不否认。桌子又摇个不停,直到字母T为止。
“T是指Trevelyan(策列维里安)
吗?”
“是的。”
“难道你说策列维里安死了?”
桌子很明显地一摇,表示:“是!”
这时,有人开始喘息,桌子旁边开始有点骚动不安。
当罗尼重新提问时,已显得恐惧不安:
“你是说——策列维里安上尉死了?”
“是的!”
大家不禁哑然失措。不知道问什么好,也不知道怎样应付这出人意料的事态。
在这沉默当中,桌子又开始摇动起来,摇得既有节奏又慢。罗尼大声地拼读这些字母:
“MURDER——凶杀!”
威尔里特太太惊叫一声,两手离开桌子:
“我不搞这玩艺儿了,太可怕啦!我不喜欢这种事!”
杜克先生开腔了,洪亮而清晰地问桌子道:“你是说——策列维里安上尉被人杀害了,是吗?”
他问话的最后一个字刚出口,回答就出来了,桌子只摇了一下,摇得这么厉害而又这么肯定,几乎倒了下来——“是的!”
罗尼甩开手,颤抖地说:“我说,这玩笑无聊透了!”
“开灯。”莱克罗夫特先生说。
布尔纳比少校站起来开灯,光线猝然映照出大伙苍白的面孔。人们你望我,我望你,茫茫然,谁也不知该说什么好。
罗尼不自然地笑着说:“当然,全是胡诌?”
威尔里特夫人说:“愚蠢的胡闹,谁都不应该搞这种恶作剧。”
“这并不是大家渴望的。”怀阿里特说,“这是——啊?至少我是不想搞的。”
罗尼感到一种无声的责难在包围自己,他说:“不是我摇桌子,我赌咒,我没有这样摇。”
杜克先生说:“我也可以赌咒,你呢!莱克