友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
波洛9 牙医谋杀案-第章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
是什么工作呀?” “嗯,我也不很清楚,波洛先生。我想,大概是秘书这一行的吧。要不就是在政府的什么部门,我只知道写信得写到弗兰克在伦敦的地址,再由他们转。” “这可有点奇怪,是不是?” “我也这么想;;可弗兰克说最近都这样。” 波洛对着她瞧了一会儿,没有说话。 然后他不慌不忙地说:“明天就是星期天,对吧?也许你们两位会赏光和我一道吃午饭;;在洛根饭店怎么样?我愿意同你们俩一起再讨论一下这桩令人悲痛的事件。” “嗯;;谢谢,波洛先生。我;;是的,我们很愿意和您一起共进午餐。” 弗兰克·卡特是个肤色白皙、中等个头的年轻人。外表给人一种鬼聪明的印象。他说话快而流利。两只眼睛挨得很拢,每当他窘迫为难的时候,它们就会不自在地从左到右乱动。 他显得多疑,还带点不肯合作的味道。 “我没想到会有幸与您共进午餐,波洛先生。格拉迪丝一点儿也没有告诉我。” 说话间他生气地瞥了她一眼。 “这是昨天才安排的”,波洛微笑着说道,“内维尔小姐对莫利先生之死的有关情况感到很心烦,我觉得是不是我们一起来想想办法;;” 弗兰克·卡特粗暴地打断他。 “莫利之死?提起莫利的死我就烦!为什么你不能忘了它,格拉迪丝?我可没看出他身上有什么好的地方。” “噢,弗兰克,我觉得你不该那么讲。对了,他还给我留了一百英镑呢。昨天晚上我收到了信。” “好吧,好吧”,弗兰克怀着嫉恨地让了步,“但话又说回来,他为什么不该这么做呢?他把你当黑鬼似地使唤;;可是谁把油水都捞光了呢?嘿,是他!” “噢,当然是他啦;;他给了我这么高的工资。” “照我看来,才不是呢!你太克己了,格拉迪丝,我的姑娘,你是自己心甘情愿地去上别人的当,你知道。我可是看透了莫利。你跟我一样清楚他费尽心机想让你抛弃我。” “他不了解我们的情况。” “他清楚得很。那家伙现在死了;;不然的话,我可以跟你说我会直言不讳地跟他谈上一谈的。” “实际上他死的那天上午您就到那儿去准备这么做了,是不是?”赫克尔·波洛彬彬有礼地问道。 弗兰克·卡特生气地说:“谁说的?” “您确实去了,是不是?” “去了又怎么样?我想见内维尔小姐。” “但是他们告诉你她不在。” “是的,可以告诉你这让我直犯疑。我对那红头发的傻瓜说我要等着见莫利。这种让格拉迪丝来反对我的把戏已经玩得够久了。我要对莫利说,我不再是一个没钱、没工作的窝囊废,我找到了一个好工作,现在该是格拉迪丝提出辞呈、准备嫁妆的时候了。” “但是您并没有真的对他讲吧?” “是的,我在那阴森森的坟墓里边等得不耐烦了,于是就走了。” “您什么时候走的。” “记不清了。” “那么您是什么时候到的呢?” “不知道。十二点过一点吧,我想。” “您等了半个小时;;还是更久;;或者不到半小时呢?” “告诉你我不知道。我不是那种老是看表的家伙。” “您在候诊室的时候,那儿还有别人吗?” “我进去的时候有个肥得流油的家伙,但他没呆多久。后来就只我一个人了。” “那您肯定是十二点半以前走的;;因为那时候来了一位女士。” “我敢说是这样。我跟你说过那地方让我心神不定的。” 波洛沉思地望着他。 这个咆哮的人有些不自在;;这番话听起来不太象真的。但是这也许可能解释为仅仅是因为紧张。 波洛说话的神态平和而友好:“内维尔小姐告诉我,您很幸运,找到了个相当好的工作。” “工钱不少。” “每星期十英镑,她告诉我。” “是这样。还不错,是不是?这说明只要我真正干起什么事来,就能把它干成。” 他颇有点自鸣得意起来。 “是的,确实如此。那活儿不苦吧?” 弗兰克·卡特简短地说:“还好。” “有趣吗?” “啊,是的,很有意思。说到工作,我一直对你们私人侦探怎么办案很感兴趣。我想,并不完全象歇洛克·福尔摩斯那种味道吧?现在多数是离婚案吧?” “我从来不关心离婚案。” “真的吗?那我就不知道你靠什么生活了。” “我能应付。我的朋友,我能应付。” “但您是最拔尖的人物,是吧,波洛先生?”格拉迪丝·内维尔小姐插话道,“莫利先生常这么说。我是说您的主顾都是皇亲国戚、内政部或者是女公爵一流的显贵。” 波洛对她微微一笑。 “您过奖了。”他说。 波洛穿过空荡荡的街道回家去,满脑子思绪万千。 到家以后,他给杰普打了电话。 “原谅我来打扰你,我的朋友,但你们真的一点儿都没有调查发给格拉迪丝·内维尔的那封电报吗?” “还念念不忘这个问题吗?是的,事实上我们作了调查。确实有那么一封电报,而且;;做得相当聪明;;那位姑妈住在萨默塞特的雷奇波恩,而电报是从雷奇巴恩发的;;你知道,在伦敦郊外。” 赫克尔·波洛赞赏地说:“是很聪明;;是的,的确聪明。要是收报人偶尔扫一眼电报是从哪儿发的话,这个地名足够使她相信是来自雷奇波恩的了。” 他停了一下。 “你知道我在想什么吗,杰普?” “什么?” “这里边有着谋划的痕迹。” “赫克尔·波洛要它是一桩谋杀案,它就不能不是谋杀案。” “那你怎么解释这封电报呢?” “巧合。有人在戏弄那姑娘。” “为什么?” “喔,上帝啊,你说人们做一件事情是为什么?恶作剧,瞎胡闹。开玩笑找错了对象,就这样。” “也就是说,就在莫利要在注射时出差错的那天,有人想给自己寻点乐子玩玩。” “这里边也许有一定的因果关系,因为内维尔小姐不在,莫利就比平时都忙,因此也就更容易出差错。” “我还是不满意。” “也许吧;;可是你不知道你的观点正在把自己往哪条道上引吗?要是真有人把la(法语:这位)内维尔支走的话,那很可能是莫利自己,那么就是他蓄意谋杀了安伯里奥兹而不是意外事故了。” 波洛沉默了。杰普问:“你明白了吗?” 波洛说:“安伯里奥兹可能另有死因。” “不会。没有人到萨瓦旅馆去找过他。他在自己房间里吃的午饭。医生说麻醉剂肯定是注射而不是从口中摄入的;;因为它不在胃里。就是这样,事情很清楚。” “这正是我们要思考的问题。” “不管怎么说,头儿对此很满意。” “他对那位失踪的女人也感到满意吗?” “你是说那个西尔失踪案吗?不,我可以跟你说,我们仍然在办这案子。那女人一定在什么地方。人不可能就这么走上街就不见了。” “她好象就做到了。” “这只是暂时的。不管她是死是活,但她肯定在什么地方,而且我认为她不会死的。” “为什么呢?” “因为我们至今还没有找到她的尸体。” “噢,我的杰普,尸体总是这么快就暴露出来吗?” “我想你是在暗示说现在她已经被暗杀了,而且我们会在一个采石场里发现她被砍成碎片,就象以前的拉克森太太一样。” “不管怎么说,monami(法语:我的朋友),确实有失踪的人给你们找到的时候就是这副模样。” “很少,老朋友。是的,有很多女人失踪,可我们通常都能找到她们。十次有九次都是跟男女之事有关。她们跟一个男人一起在什么地方。但我觉得这对我们的梅贝尔不太可能,你说呢?” “谁知道呢”,波洛谨慎地说,“但我也觉得不大可能。这么说你很有把握能找到她吗?” “我们准能找到她。我们向新闻界发布了她的特征,还在英国广播公司播了寻人启事。” “啊”,波洛说,“我疑心这没什么用。” “别担心,老朋友。我们会把你那失踪的美人给你找回来的;;毛料内衣,一样不缺。” 他挂了电话。 乔治象往常一样脚步无声地走进屋来。把一壶热气腾腾的巧克力饮料和几个糖饼放在一张小桌上。 “还有什么事吗,先生?” “我心里象乱麻一样,不知从哪下手,乔治。” “是吗,先生?听您这么说我真感到遗憾。” 赫克尔·波洛给自己倒了点巧克力,若有所思地搅着。 看到这个动作,乔治恭恭敬敬地站在那儿,等待着。赫克尔·波洛有时爱和他的贴身男仆讨论一些问题。他总是说乔治的评论对他有着非同一般的帮助。 “乔治,你肯定知道,我的牙医死了吧?” “先生是说莫利先生吗?是的,先生。这很令人悲痛,先生。他自杀了,这我知道。” “大家是这么认为的。假使他不是自杀,那一定就是被谋杀了。” “是的,先生。” “问题是,如果是谋杀,是谁杀了他呢?” “太对了,先生。” “只有一部分人,乔治,有可能杀他。就是那些当时确实在或者可能在那所房子里的人。” “太对了,先生。” “这些人是,一个厨娘、一个女仆,她们都是些可信的仆人,不大可能做这种事。还有他那慈爱的姐姐,也不大可能,只是她要继承她弟弟的遗产,虽然数量并不多;;而人是不可能完全在金钱方面超脱的。还有一个能干、会办事的合伙人,一个读廉价犯罪小说上瘾的、有点傻呼呼的听差。然后,是一个履历有点不清不白的希腊先生。” 乔治咳了一下。 “那些外国佬,先生;;” “说得很对,我完全同意。很明显他是有来头的。
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!