按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
的。卡门!我的卡门!让我来救你,把我自己和你一起救出来吧。”
“何塞,”她回答,“你向我要求的是不可能的事情。我再也不爱你了;
而你却还在爱我,所以你才要杀我。我也可以再向你说些谎话;可是我现在
不愿意这样做。我们俩之间一切都完了。作为我的罗姆,你有权利杀死你的
罗密。但是卡门永远是自由的;她生为加里人,死为加里鬼。”
“那么你爱卢卡斯吗?”我问她。
“爱的,我爱过他,就像爱你一样,只爱一阵子,也许爱你的时间更长
一点。现在,我什么都不爱了,而且我恨我曾经爱过你。”
我跪到她的脚下,抓住她的手,在上面洒满了热泪。我让她回想我们
过去一起度过的那些幸福的时刻。为了讨她欢心,我对她建议我继续做强盗。
一切,先生,一切;我一切都答应献给她,只要她继续爱我!
她对我说:
“继续爱你,这不可能。和你一起生活,我不愿意。”
我不由得怒气冲天。我拔出刀子,希望她害怕而向我求饶,可是这个
女人简直是个恶魔。
“最后一次,”我大声说,“你愿意跟我在一起吗?”
“不!不!不!”她跺着脚说。
她把我送给她的一只戒指从手指上脱下来,把它扔到树丛里去。
我砍了她两刀,用的是独眼龙的刀子,我的那把已经折断了。第二刀
下去时她一声不响地倒了下来。我直到现在还好像看见她那对黑色大眼睛直
瞪着我,然后她眼神逐渐浑浊,闭上了眼皮。我对着尸首失神地坐着,坐了
足足一个小时。然后我想起卡门常常对我说她喜欢葬在树林里。我用刀挖了
一个坑,把她放了进去。我又花了好长一段时间去找她的戒指,最后终于找
到了。我把它放进坑里,靠近她的身边,还放了一个小小的十字架。我放十
字架也许放错了①。然后我骑上马,一直跑到科尔多瓦,走进我遇见的第一
个警卫所里自首。我告诉他们我杀死了卡门,可是我不愿意说出她的尸首在
什么地方。那个隐修士是一个有道行的人。他为她祈祷过,为她的灵魂奉献
过一台弥撒? 。可怜的姑娘!罪过是在那些加莱人,他们把她教养成为这样
的人。
①波希米亚人不信天主教,所以不应放十字架。%%%
嘉尔曼
'法'梅里美 著
杨松河 译
译 序
根据中国和法国的文化交流协定,一九八二年新年伊始,中央歌剧院
首次把法国著名歌剧《卡门》搬上中国舞台,轰动了北京。法国《世界报》
发表之章说:“中国人用毛泽东的语言演唱的《卡门》,一月一日在北京首演
获得了罕见的成功。”《费加罗报》评论称:“《卡门》在紫禁城获得了凯旋般
的胜利。”此后,歌剧《卡门》不时在中国舞台上演,在电台、电视台播出,
有关唱片、录像带和激光盘在中国音像市场畅销不衰。
乔治?比才作曲的歌剧《卡门》,是由剧作家享利?麦牙克和吕多维克?阿
来维根据法国著名作家梅里美的同名小说改编而成四幕歌剧的。歌剧《卡门》
与小说原著在艺术上可谓珠联璧合,交相辉映,都是世界文化瑰宝,一部是
不朽的音乐名著,一部是不朽的文学名著。
凡是世界名著,大都给读者、观众或听众留有无限开放的欣赏时空,
也就是说,不同国度、不同时代的读者、观众和听众,都可以超越时间和空
间的限制,得到艺术的熏陶和享受。
中国读者对卡门这个艺术形象并不陌生。梅里美的小说在中国早就有
译本。现在观众和听众熟悉的吉卜赛女郎卡门,就是读者早就熟悉的嘉尔曼。
卡门就是嘉尔曼,都译自法语“CARMEN”。为了把小说与歌剧加以区别,我
们还是主张保持小说原来的译名嘉尔曼。
梅里美小说创作的一个重要特点是“少而精”,他的作品虽然不多,但
人都是精雕细刻之作。《嘉尔曼》就是作家经过十五年长期生活、知识和艺
术积累精心构思的结晶。
梅里美年轻时不仅爱好文学创作,而且热衷于学术研究,对考古、社
会调查有浓厚的兴趣。一八三○年,梅里美到西班牙旅行,结识了蒙蒂若女
伯爵,并成了她的终身朋友。女伯爵向她讲述了西班牙北部山区一个纳瓦人
爱上一个波希米亚女郎,结果为爱情杀了情敌又杀了情人的故事。梅里美曾
到西班牙古战场进行考古调查,听到大量关于强盗何塞?玛丽亚的侠义与罪
恶活动的故事。有一次,他在穆尔维德罗附近住进一个乡村野店,受到一个
叫嘉尔曼西塔美丽姑娘的接待,目睹了她的巫术表演。他观赏过西班牙斗牛
的壮烈,也领略过刑场行刑的悲惨。作家在西班牙的所见所闻,大都通过书
信形式在法国文学刊物发表。嘉尔曼的艺术形象一直在他心头萦绕,多次呼
之欲出,但迟迟不肯进入小说角色。直到一八四四年,梅里美完成了对波希
米亚流浪民族广泛的社会调查,收集了大量有关波希米亚的风俗习惯和生动
谚语,并且写成了学术论著。最后,他在研究唐佩德罗国王历史时,发现玛
丽亚?帕迪利亚女王是“波希米亚人的伟大女王”,即波希米亚巫术的老鼻
祖。于是,梅里美终于给嘉尔曼找到了“灯街”这个富有传奇色彩的活动基
点。一个在世界文坛、乐坛、影坛大放异彩的波希米亚女郎形象终于脱颖而
出,倾倒了无数的隔世读者、听众和观众。作家掌握的原始素材,本来足可
以写出洋洋百万言的鸿篇巨制,但梅里美硬是把长篇小说的题材高度浓缩成
短篇小说,可见作家苦心孤诣、精益求精的创作态度和惜墨如金、刻意求工
的语言风格。古人云,山不在高在于仙,水不在深在于龙,读过梅里美的小
说,我顿时想添一句:文不在多在于精。《嘉尔曼》正是梅里美细针密缕的
艺术精品。
嘉尔曼是一个普通的西班牙波希米亚女郎。她聪明伶俐,能歌善舞,
机灵泼辣,野性十足而又妩媚动人。从表面上看,她卖弄风骚,打架斗殴,
走私行骗,甚至卖弄色相,鸡鸣狗盗的营生几乎无所不为;但实际上,她不
过是罪恶土地上开出的一朵“恶之花”。
嘉尔曼生活的时代,正是资产阶级战胜封建阶级,最终确立了资本主
义生产关系的时代,资产阶级的革命热情已经熄火,取而代之的是赤裸裸的
财富占有欲,就连女人和爱情也沦为商品,成了占有的对象。统治阶级总爱
标榜为自己服务的法律、道德和自由。但他们的法律、道德和自由,都是以
财富占有为前提的。也就是说,谁占有财富,谁便有了自由,也就因此可以
侈谈道德,也就因此理所当然受到法律的保护。谁被剥夺了财富,谁就被剥
夺了自由,自然谈不上道德,也就理所当然得不到法律的保护。资产阶级法
律、道德和自由的虚伪面目已经暴露无遗。对资产阶级革命曾经抱有强烈幻
想的一些知识分子感到大失所望,便从反封建的立场转入对社会现实的不满
和批判,在文学领域出现了批判现实主义浪潮。梅里美加入了这个行列。他
虽然不像雨果、司汤达和巴尔扎克那样锋芒毕露,波涛汹涌,但其艺术功力
却也木入三分,可以滴水穿石。
梅里美对现实的不满和批判,是通过嘉尔曼这个艺术形象来表现的。
嘉尔曼天生爱好自由,过惯了无拘无束的生活,根本无视国家法律的存在,
也不受社会道德规范的约束,向来我行我素,后来发展到无法无天的地步。
她为自由而生,为自由而死。她追求爱情,但一旦发现爱情使她沦为奴隶,
便断然牺牲爱情;她热爱生命,但一旦发现生命失去了自由,便断然选择了
死亡。嘉尔曼不干涉别人的自由,但也绝不允许别人干涉她的自由,包括她
的情人唐何塞在内。唐何塞爱嘉尔曼,为了占有她,不惜执法犯法,杀害了
自己的上司,继而又杀害了嘉尔曼的丈夫。嘉尔曼发现唐何塞为了占有她,
处处干涉甚至剥夺她的人身自由,便明确对他表示不再爱他了。唐何塞得不
到嘉尔曼的爱,竟举刀毁灭了自己的所爱,向现存的法律投降,向社会道德
忏悔,心甘情愿走上了绞刑架。唐何塞追求爱情不惜剥夺爱人的自由和生命,
而嘉尔曼追求自由宁可牺牲自己的爱情和生命,两种人生哲学水火不相容,
爱情悲剧不可避免。
评论家用“恶之花”形容嘉尔曼的确十分精当。我由此联想到美丽而
有毒的罂粟花。罂粟花俗称鸦片花,如果人们不去招惹她,让她在野外的天
然环境里自由生长,她该是多么天真烂漫,可亲可爱。但社会如果强迫她到
灯红酒绿的世界里卖弄,她便不得不强化花果诱人的妖艳和毒性,以暴露和
对付既要吸毒又要禁毒的法律和道德的虚伪。
梅里美创作《嘉尔曼》表现出“十年磨一剑”的非凡“慢功”,不惜花
费十五年的构思培育出一朵“恶之花”;那么,他创作《高龙巴》,则表现出
神奇的“快功”,一气呵成一朵“善之花”。一八三九年,梅里美作为历史文
物总监,到科西嘉岛检查历史文物状况,顺便对科西嘉民情风俗进行了考察,
听到不少血亲复仇的动人故事。梅里美创作灵感一触即发,而且一发不可收
拾,于一八四○年就完成了中篇小说《高龙巴》的写作。《高龙巴》的艺术
成就和对当时法律、道德的批判,与《嘉尔曼》有异曲同工之妙。
高龙巴是科西嘉山区土生土长的一个聪明、美丽、善良、机智、勇敢、
强悍的山村姑娘。她的父亲戴拉?雷比阿上校是拿破仑手下的一位立过战功
的军官。滑铁卢失败后,法国王朝复辟,雷比阿上校退役回乡,处处受到老
冤家、新镇长巴里奇尼律师的欺压,一天突然惨遭谋杀。高龙巴凭着她的敏
感和直觉认定是冤家巴里奇尼一家所为,但她没有掌握直接的证据。在科西
嘉,血亲复仇是代代相传的老传统和旧风俗,