按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
一未圆满完成的工作。周老和宗熙也是如此。周老于去世前曾在《北京晚报》(1982年
3月)发表文章说:“我们数人合译的达尔文著《物种起源》,最近又由商务印书馆重新
印刷发行了。但在我译的部分有不妥处。我因年迈,已无力重新校订,……但我总觉得
心里不安。”一位丸十多岁的老人在去世前回顾自己一生时,发出这样的感叹,其心情
是可以理解的。宗熙1984年去美国讲学前,我曾在北京见到他,他也念念不忘修订这部
伟大著作的译文,不料他回国后就溘然逝世了。现在,译者三人中留下尚在人间的只有
我一人了;而我也年逾七十,日薄西山了。所以我趁着脑力尚未完全衰退的时候,用了
一年时间,对照原著并参阅日文译本对译文进行了一次修订。我已经尽了最大努力,但
由于我的生物学水平和文字水平有限,不妥之处恐仍难免,我想将来总会有更好的译本
出现的。
当我完成这一工作后,以往的历次政治运动又重新浮现在我的眼前,倘不如此,这
部书的修订工作何至于等待这么多年,想起来这是非常可憾之事,但这也是无可奈何之
事。
叶笃庄
【txtbbs TXT BBS搜刮精品书籍,欢迎您来推荐好书】