按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
,说话的时候千万不可做手势;口气太重的女子,在肚子饿的时候切不可说话,而且对男子说话的时候也应得站得远远的。假如你的牙齿太黑,太长,太不整齐,那么你一笑就大糟而特糟了。
谁会相信呢?女子甚至还学习如何笑,这艺术能使她们格外爱娇。口不要开得太大;要使你的颊上起两个小小的酒涡儿,使下唇盖住上面的牙尖。笑的时候不要太长久,笑的次数不要太多,这样你的笑就温柔、细腻,人人爱听了。有的女子扭曲了她们的嘴大笑,做出怪难看的样子;有的女子大声地笑着,我们听起来却像是在哭着。还有一些女子拿那粗蠢而不愉快的声音来乱我们的耳朵,正像那牵磨的老母驴子鸣声一样。艺术哪一处不伸张到啊?女子甚至还学习哭得好看呢!她们流着眼泪,在她们要哭或者好象要哭的时候。那些吃去了重要的字母和勉强使她的舌头格格不吐的女人我又怎样说呢?这种读音的毛病在她们是一种爱娇:她们学习着说得更不好些。这是琐细的事,可是既然是有用的,你便得当心研究。你们须学着和女子适合的步法。在步履中有一种不可忽视的美,它能够吸引或是推开一个你所不认识的男子。这一个,臀部摆动得合法,使她的长衫随风摇曳,尊贵地一步步地向前走去。那一个,像一个翁勃利的村夫的黄面婆一样,跨着大步走着。关于这一点,正如和其它事件一样,应当有个节度。这一个太乡下气了,那一个太柔软太小心了。而且,你须得让肩头和左臂的上部露出来。这事对于皮肤雪白的女人尤其合宜。被这种光景所激动,我会渴望去吻着我从那肩头所见的一切。
第三卷 爱情的良方第37节 爱情的良方(5)
西兰们是海上的妖精,她们用那悦耳的歌声把飞驶的船弄停了。西绪福斯的儿子听了她们的歌声,几乎要把那缚他的绳子弄断,而他的同伴们,幸亏那封住耳朵的蜡,才没有被诱惑。悦耳的歌声是一种迷人的东西:女子啊,学着唱歌吧(有许多面貌不美丽的女子是用声音来做诱惑的方法的)。你们应当有时背诵着那你们从云石的剧场里听来的曲子,有时唱着那带着特有的节奏的尼罗河的轻歌。那些要向我来求教的女子们不应该不懂得用右手握胡弓,左手拿箜篌的艺术。洛道迫山的歌人俄耳甫斯能用他的琴韵去感动岩石、猛兽、鞑靼的湖和三头犬。你这个很正当的替母亲去复仇的人啊,听了你的歌声,那些顽石很听话地前来搭成一座新的城墙了。鱼虽然是哑的,却会感受琴韵,假如你相信那大众咸知的阿利翁的故事。更学着用两手挥弹古琴吧:这个欢快的乐器是利于爱情的。
你们还须得知道加利马古斯、高斯的诗人和戴奥斯的老人——酒的朋友的诗歌。你们也得认识了萨福(还有什么东西比她的诗更妖艳多情吗?)和那个写一个被那欺诈的葛达所骗的父亲的梅南德尔的诗。你也可以念念那多情的普洛帕提乌斯,几章加鲁斯的或是我们那可爱的谛蒲路斯的诗,或是瓦鲁所制的咏那使佛里克索斯的妹妹和那如此不幸的金毛公羊的诗。你们尤其应当念念那咏流亡的埃耐依斯——崇高的罗马的建设者的行旅的诗人的诗,这是拉丁族的最大的杰作。或许鄙人的贱名也可以附骥于他们的鸿名之下;或许拙作会不被莱带河的水所淹没。是的,或许有一个人会说:“假如你真是一个有学问的女子,你念念那我们的老师开导男女两性的诗章;或者在他所作的题名为《爱情》的三卷诗章中,选几节你将用温柔又清脆的声音来念的诗吧;或者,用一种轻盈的声调来念他的《名人书简》的一篇吧,这种体裁在他以前是没有人知道的,他是发明者。”阿波罗,强有力的生角的巴克斯,还有你们,贞洁的姊妹们,诗人的保护的神祗,请垂听我的愿心啊!
我愿意——这个别人是无可怀疑的——女子能够跳舞。这样,当别人请求她跳舞的时候,她可以走过筵席来,优美地摆动着她的手臂。好的跳舞家使剧场中看客皆大欢喜。这种优美的艺术在我们是多么地有诱惑力啊!我很惭愧说得这样琐细;可是我希望我的门徒能精于掷骰子,而且一掷下去就会算出点数来。她应该有时掷出三点,有时恰巧掷出那可以赢的和所需要的点子来。我也希望我的门徒下起棋来不要吃败仗。一个“卒”是打不过两个敌人的;“王”是须得和“后”分离着打仗的,一拼命,敌人就逃了。火气把我们的性格暴露出来,而我们的心情也被人赤裸裸地看穿了。生气、赢钱心占住了我们,因此便发生吵嘴、打架和苦痛的遗憾。我们互相埋怨了;口角声在空气里都布满了;每个人宣着神号相骂了。在赌里,信用是没有的,为要赢钱,人们是什么愿心也许下了!我甚至时常看见那些满脸流着眼泪的人。想求爱的女子们,愿宙斯神为你们免了这些可耻的短处吧!
第三卷 爱情的良方第38节 爱情的良方(6)
女子啊,这些就是你们优雅的天性所允许你们的玩意儿。在男子们呢,他们的范围更大了。他们的玩意儿有网球、标枪、铁饼、武器和练马。体育场是不合你们的口味的,处女泉的冰冷的水也和你们不合宜,都斯古斯的平静的河水中,你们也不会去的。那你们可以的,而且在你们是有用的,就是在“太阳”的骏马跑进“处女宫”的时候,到庞贝乌斯门下去散散步。到巴拉丁山上的戴月桂冠的阿波罗的神殿里去巡礼一番——那在海底里把巴莱多尼恩人的兵船弄沉的就是他,——或者到那“大帝”的妹妹和皇后,和他的戴海军王冠的女婿所建筑的纪念物边去走走也好。那为曼非斯的牝牛献着香烛的神坛下也要去。那可以出风头的三个戏院尤其不可不去。那新血还热着的竞技场和转着飞奔的马车的赛车场也得常去跑跑。隐掩者终不为人所知;不为人所知者不为人所欲。一张妍丽的脸儿,假如不给别人看,那还有什么用呢?你唱,你便可以超过达米拉斯和阿默勃斯;你的琴韵,假如不为别人所听得,如何能得大名呢?假如那高斯的画家阿帕莱斯不把他的“维纳斯画”出展,这位女神恐怕到现在还沉没在大海里吧。除了“不朽”,那些诗人的野心是什么呢?这是我们的工作所等着的最后的目的。在从前,诗人是为神祗和国王所宠爱的;在古代他们的歌是能够得到无数偿报的;诗人的名字是神圣而受人尊敬的,而且人们往往给他们无数的财富。伟大的思岂比奥啊,那生在加拉勃里阿半岛的山间的安钮斯是被人认为陪葬在你旁边的。可是现在是斯文扫地了;对于缪斯们的勤劳也得到了一个“游手好闲”的名称了。可是无论如何我们总是欢喜刻苦求名的。谁会认识荷马呢,假如那部不朽的杰作《伊里亚特》到如今还不为人所知?谁会认识达那厄呢,假如她老是深居在她的塔中?她一定无人知晓,而变做一个老太婆了。青年的美人们啊,轧热闹是有用的。你们须得时常跑到外边去。雌狼是到大群绵羊里去找食料的;宙斯的鸟是在多小鸟的田间翱翔着的。美丽的女子也应该在群众间露脸。在大群的人中,她或许可以找到一个可以诱惑的男子。她须得到处搔首弄姿,还须得注意能增加美好的一切。机会是到处都有的,老是把持着你们的钓钩吧,在那你以为没有什么鱼的水里会有鱼的。猎狗在多树木的山上到处搜寻而一无所得是常事,而人们并不打猎,麋鹿却会自己投到罗网中来。那被绑在岩石上的安德洛墨达所能希望的最后的事,可不就是看见自己的眼泪诱惑什么人吗?在自己丈夫埋葬的时候找到别一个男子是常有的事。披头散发地走着,又让自己眼泪流着,这在女人是再好看也没有了。
第三卷 爱情的良方第39节 爱情的良方(7)
可是对那些炫弄服饰和漂亮的,每根头发都有自己的一定位置的男子们,你们是应该置之不理的。他们所对你们说的话,他们是早已向千千万万的女子说过了的,他们的爱情是绝对靠不住的。一个女子,对于一个比自己还无恒,比自己还多情的男子,有什么办法呢?这事你是不会相信的,可是你应该信服我。普里阿摩斯的女儿啊,假如听了你的话,特洛伊城恐怕到现在也不会攻破呢。有些男人戴着爱情的假面具向女子来钻营,他们只想从这条路去找些不自然的获得。不要被他们用松脂油涂得亮光光的头发,或是紧束着腰带的华服,或是那些满戴在手指上的指环所诱惑了去。或许那穿着得最漂亮的竟会是一个贼,想偷你的华丽的衣饰。“把我们的东西还我啊!”这就是被骗的女子们时常喊着的。整个公堂都震响着这种呼声:“把我的东西还我啊!”维纳斯啊,你的邻女们阿比阿斯啊,你们一点也不感动地从你们的金碧辉煌的庙上临看着这些纠葛。除了那些窃贼以外,还有那些著名的淫棍,上了他们的当的女人,便免不得分担他们的恶名。前车可鉴,你们的门永不应该让一个诱惑者进来。凯克洛泊斯的女儿们啊,不要相信忒修斯的誓言;他凭神祗发誓这不是第一次啊。而你,岱莫冯,忒修斯底薄幸的承嗣者,在欺骗过菲丽斯以后,已没有人相信你了。假如你们的情人满口说得很好听,你们也像他们一样地满口说得很好听就是了。假如他们拿东西送你们,你们也用相当的情谊回答他们,一个女子是能够熄灭维斯太的永远的火,掠取伊纳古斯的女儿的神祠里的圣物,献毒酒给丈夫喝的,假如收了情夫的礼物而不把爱的狂欢给他。
可是我不愈说愈远了。缪斯,勒住你的骏马吧,不要越出范围。一个简帖前来探测了,一个伶俐的侍女收下它了,当心地念着它,信上所用的辞气是足够使你辨得出那些所表白的心愿是否真诚的,是否出于迷恋着的心的。不要立刻就复信。等待,只要