按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation; and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost; because his separation was defiled。
6:13拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例,人要领他到会幕门口,
And this is the law of the Nazarite; when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
6:14他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾,一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾,一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
And he shall offer his offering unto the LORD; one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering; and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering; and one ram without blemish for peace offerings;
6:15并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
And a basket of unleavened bread; cakes of fine flour mingled with oil; and wafers of unleavened bread anointed with oil; and their meat offering; and their drink offerings。
6:16祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭。
And the priest shall bring them before the LORD; and shall offer his sin offering; and his burnt offering:
6:17也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD; with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering; and his drink offering。
6:18拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation; and shall take the hair of the head of his separation; and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings。
6:19他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram; and one unleavened cake out of the basket; and one unleavened wafer; and shall put them upon the hands of the Nazarite; after the hair of his separation is shaven:
6:20祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。这与所摇的胸,所举的腿同为圣物,归给祭司。然后拿细耳人可以喝酒。
And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest; with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine。
6:21许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿就当照离俗的条例行。
This is the law of the Nazarite who hath vowed; and of his offering unto the LORD for his separation; beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed; so he must do after the law of his separation。
6:22耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
6:23你告诉亚伦和他儿子说,你们要这样为以色列人祝福,说,
Speak unto Aaron and unto his sons; saying; On this wise ye shall bless the children of Israel; saying unto them;
6:24愿耶和华赐福给你,保护你。
The LORD bless thee; and keep thee:
6:25愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
The LORD make his face shine upon thee; and be gracious unto thee:
6:26愿耶和华向你仰脸,赐你平安。
The LORD lift up his countenance upon thee; and give thee peace。
6:27他们要如此奉我的名为以色列人祝福。我也要赐福给他们。
And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them。
旧约 民数记(Numbers) 第 7 章 ( 本篇共有 36 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle; and had anointed it; and sanctified it; and all the instruments thereof; both the altar and all the vessels thereof; and had anointed them; and sanctified them;
7:2当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
That the princes of Israel; heads of the house of their fathers; who were the princes of the tribes; and were over them that were numbered; offered:
7:3他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
And they brought their offering before the LORD; six covered wagons; and twelve oxen; a wagon for two of the princes; and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle。
7:4耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
7:5你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。
Take it of them; that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites; to every man according to his service。
7:6于是摩西收了车和牛,交给利未人,
And Moses took the wagons and the oxen; and gave them unto the Levites。
7:7把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon; according to their service:
7:8又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们。他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari; according unto their service; under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest。
7:9但车与牛都没有交给哥辖子孙。因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders。
7:10用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed; even the princes offered their offering before the altar。
7:11耶和华对摩西说,众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。
And the LORD said unto Moses; They shall offer their offering; each prince on his day; for the dedicating of the altar。
7:12头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab; of the tribe of Judah:
7:13他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
And his offering was one silver charger; the weight thereof was an hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels; after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:14一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One spoon of ten shekels of gold; full of incense:
7:15一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock; one ram; one lamb of the first year; for a burnt offering:
7:16一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:17两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
And for a sacrifice of peace offerings; two oxen; five rams; five he goats; five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab。
7:18第二日来献的是以萨迦子孙的首领,苏押的儿子拿坦业。
On the second day Nethaneel the son of Zuar; prince of Issachar; did offer:
7:19他献为供物的是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
He offered for his offering one silver charger; the weight whereof was an hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels; after the shekel of the sanctuary; both of them