按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Then his father and his mother said unto him; Is there never a woman among the daughters of thy brethren; or among all my people; that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father; Get her for me; for she pleaseth me well。
14:4他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
But his father and his mother knew not that it was of the LORD; that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel。
14:5参孙跟他父母下亭拿去,到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。
Then went Samson down; and his father and his mother; to Timnath; and came to the vineyards of Timnath: and; behold; a young lion roared against him。
14:6耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手无器械,却将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。
And the Spirit of the LORD came mightily upon him; and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done。
14:7参孙下去与女子说话,就喜悦她。
And he went down; and talked with the woman; and she pleased Samson well。
14:8过了些日子,再下去要娶那女子,转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内,
And after a time he returned to take her; and he turned aside to see the carcase of the lion: and; behold; there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion。
14:9就用手取蜜,且吃且走。到了父母那里,给他父母,他们也吃了。只是没有告诉这蜜是从死狮之内取来的。
And he took thereof in his hands; and went on eating; and came to his father and mother; and he gave them; and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion。
14:10他父亲下去见女子。参孙在那里设摆筵宴,因为向来少年人都有这个规矩。
So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do。
14:11众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
And it came to pass; when they saw him; that they brought thirty panions to be with him。
14:12参孙对他们说,我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳。
And Samson said unto them; I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast; and find it out; then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
14:13你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。他们说,请将谜语说给我们听。
But if ye cannot declare it me; then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments。 And they said unto him; Put forth thy riddle; that we may hear it。
14:14参孙对他们说,吃的从吃者出来。甜的从强者出来。他们三日不能猜出谜语的意思。
And he said unto them; Out of the eater came forth meat; and out of the strong came forth sweetness。 And they could not in three days expound the riddle。
14:15到第七天,他们对参孙的妻说,你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗。
And it came to pass on the seventh day; that they said unto Samson's wife; Entice thy husband; that he may declare unto us the riddle; lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?
14:16参孙的妻在丈夫面前啼哭说,你是恨我,不是爱我,你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。参孙回答说,连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢。
And Samson's wife wept before him; and said; Thou dost but hate me; and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people; and hast not told it me。 And he said unto her; Behold; I have not told it my father nor my mother; and shall I tell it thee?
14:17七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼着他,他才将谜语的意思告诉他妻,他妻就告诉本国的人。
And she wept before him the seven days; while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day; that he told her; because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people。
14:18到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说,有什么比蜜还甜呢。有什么比狮子还强呢。参孙对他们说,你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down; What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? And he said unto them; If ye had not plowed with my heifer; ye had not found out my riddle。
14:19耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦,击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。
And the Spirit of the LORD came upon him; and he went down to Ashkelon; and slew thirty men of them; and took their spoil; and gave change of garments unto them which expounded the riddle。 And his anger was kindled; and he went up to his father's house。
14:20参孙的妻便归了参孙的陪伴,就是作过他朋友的。
But Samson's wife was given to his panion; whom he had used as his friend。
旧约 士师记(Judges) 第 15 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
15:1过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻,说,我要进内室见我的妻。他岳父不容他进去,
But it came to pass within a while after; in the time of wheat harvest; that Samson visited his wife with a kid; and he said; I will go in to my wife into the chamber。 But her father would not suffer him to go in。
15:2说,我估定你是极其恨她,因此我将她给了你的陪伴。她的妹子不是比她还美丽吗。你可以娶来代替她吧。
And her father said; I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy panion: is not her younger sister fairer than she? take her; I pray thee; instead of her。
15:3参孙说,这回我加害于非利士人不算有罪。
And Samson said concerning them; Now shall I be more blameless than the Philistines; though I do them a displeasure。
15:4于是参孙去捉了三百只狐狸(或作野狗),将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间,
And Samson went and caught three hundred foxes; and took firebrands; and turned tail to tail; and put a firebrand in the midst between two tails。
15:5点着火把,就放狐狸进入非利士人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。
And when he had set the brands on fire; he let them go into the standing corn of the Philistines; and burnt up both the shocks; and also the standing corn; with the vineyards and olives。
15:6非利士人说,这事是谁作的呢。有人说,是亭拿人的女婿参孙,因为他岳父将他的妻给了他的陪伴。于是非利士人上去,用火烧了妇人和她的父亲。
Then the Philistines said; Who hath done this? And they answered; Samson; the son in law of the Timnite; because he had taken his wife; and given her to his panion。 And the Philistines came up; and burnt her and her father with fire。
15:7参孙对非利士人说,你们既然这样行,我必向你们报仇才肯吧休。
And Samson said unto them; Though ye have done this; yet will I be avenged of you; and after that I will cease。
15:8参孙就大大击杀他们,连腿带腰都砍断了。他便下去,住在以坦磐的穴内。
And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam。
15:9非利士人上去安营在犹大,布散在利希。
Then the Philistines went up; and pitched in Judah; and spread themselves in Lehi。
15:10犹大人说,你们为何上来攻击我们呢。他们说,我们上来是要捆绑参孙。他向我们怎样行,我们也要向他怎样行。
And the men of Judah said; Why are ye e up aga