友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah。
20:21便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
And the children of Benjamin came forth out of Gibeah; and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men。
20:22以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。
And the people the men of Israel encouraged themselves; and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day。
20:23未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说,我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗可以不可以。耶和华说,可以上去攻击他们。
(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even; and asked counsel of the LORD; saying; Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said; Go up against him。)
20:24第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。
And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day。
20:25便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day; and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword。
20:26以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上。又在耶和华面前献燔祭和平安祭。
Then all the children of Israel; and all the people; went up; and came unto the house of God; and wept; and sat there before the LORD; and fasted that day until even; and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD。
20:27*
And the children of Israel enquired of the LORD; (for the ark of the covenant of God was there in those days;
20:28那时,神的约柜在那里。亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说,我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢。还是吧兵呢。耶和华说,你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。
And Phinehas; the son of Eleazar; the son of Aaron; stood before it in those days;) saying; Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother; or shall I cease? And the LORD said; Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand。
20:29以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
And Israel set liers in wait round about Gibeah。
20:30第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day; and put themselves in array against Gibeah; as at other times。
20:31便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城。在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,像前两次,动手杀死以色列人约有三十个。
And the children of Benjamin went out against the people; and were drawn away from the city; and they began to smite of the people; and kill; as at other times; in the highways; of which one goeth up to the house of God; and the other to Gibeah in the field; about thirty men of Israel。
20:32便雅悯人说,他们仍旧败在我们面前。但以色列人说,我们不如逃跑,引诱他们离开城到路上来。
And the children of Benjamin said; They are smitten down before us; as at the first。 But the children of Israel said; Let us flee; and draw them from the city unto the highways。
20:33以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。
And all the men of Israel rose up out of their place; and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places; even out of the meadows of Gibeah。
20:34有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛。便雅悯人却不知道灾祸临近了。
And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel; and the battle was sore: but they knew not that evil was near them。
20:35耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword。
20:36于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人。因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前嫂败。
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites; because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah。
20:37伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。
And the liers in wait hasted; and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along; and smote all the city with the edge of the sword。
20:38以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait; that they should make a great flame with smoke rise up out of the city。
20:39以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个,就说,他们仍像前次被我们杀败了。
And when the men of Israel retired in the battle; Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said; Surely they are smitten down before us; as in the first battle。
20:40当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke; the Benjamites looked behind them; and; behold; the flame of the city ascended up to heaven。
20:41以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
And when the men of Israel turned again; the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was e upon them。
20:42他们在以色列人面前转身往旷野逃跑。以色列人在后面追杀。那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。
Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them。
20:43以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
Thus they inclosed the Benjamites round about; and chased them; and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising。
20:44便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour。
20:45其馀的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又杀了他们二千人。
And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom; and slew two thousand men of them。
20:46那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour。
20:47只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon; and abode in the rock Rimmon four months。
20:48以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin; and smote them with the edge of the sword; as well the men of every city; as the beast; and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to。


旧约  士师记(Judges)  第 21 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 目录
21:1以色列人在米斯巴曾起誓说,我们都不将女儿给便雅悯人为妻。
Now the men of Israel had sworn
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!