按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him; Make this fellow return; that he may go again to his place which thou hast appointed him; and let him not go down with us to battle; lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
29:5从前以色列的妇女跳舞唱和说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万,所说的不是这个大卫吗。
Is not this David; of whom they sang one to another in dances; saying; Saul slew his thousands; and David his ten thousands?
29:6亚吉叫大卫来,对他说,我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失。只是众首领不喜悦你。
Then Achish called David; and said unto him; Surely; as the LORD liveth; thou hast been upright; and thy going out and thy ing in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy ing unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not。
29:7现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。
Wherefore now return; and go in peace; that thou displease not the lords of the Philistines。
29:8大卫对亚吉说,我作了什么呢。自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢。
And David said unto Achish; But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day; that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
29:9亚吉说,我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般。只是非利士人的首领说,这人不可同我们出战。
And Achish answered and said to David; I know that thou art good in my sight; as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said; He shall not go up with us to the battle。
29:10故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧。
Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are e with thee: and as soon as ye be up early in the morning; and have light; depart。
29:11于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。
So David and his men rose up early to depart in the morning; to return into the land of the Philistines。 And the Philistines went up to Jezreel。
旧约 撒母耳记上(1 Samuel) 第 30 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
30:1第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧,
And it came to pass; when David and his men were e to Ziklag on the third day; that the Amalekites had invaded the south; and Ziklag; and smitten Ziklag; and burned it with fire;
30:2掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。
And had taken the women captives; that were therein: they slew not any; either great or small; but carried them away; and went on their way。
30:3大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
So David and his men came to the city; and; behold; it was burned with fire; and their wives; and their sons; and their daughters; were taken captives。
30:4大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept; until they had no more power to weep。
30:5大卫的两个妻耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。
And David's two wives were taken captives; Ahinoam the Jezreelitess; and Abigail the wife of Nabal the Carmelite。
30:6大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说,要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华他的神,心里坚固。
And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him; because the soul of all the people was grieved; every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God。
30:7大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说,请你将以弗得拿过来。亚比亚他就将以弗得拿到大卫面前。
And David said to Abiathar the priest; Ahimelech's son; I pray thee; bring me hither the ephod。 And Abiathar brought thither the ephod to David。
30:8大卫求问耶和华说,我追赶敌军,追得上追不上呢。耶和华说,你可以追,必追得上,都救得回来。
And David enquired at the LORD; saying; Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him; Pursue: for thou shalt surely overtake them; and without fail recover all。
30:9于是,大卫和跟随他的六百人来到比梭溪。有不能前去的就留在那里。
So David went; he and the six hundred men that were with him; and came to the brook Besor; where those that were left behind stayed。
30:10大卫却带着四百人往前追赶,有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
But David pursued; he and four hundred men: for two hundred abode behind; which were so faint that they could not go over the brook Besor。
30:11这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
And they found an Egyptian in the field; and brought him to David; and gave him bread; and he did eat; and they made him drink water;
30:12又给他一块无花果饼,两个葡萄饼。他吃了,就精神复原。因为他三日三夜没有吃饼,没有喝水。
And they gave him a piece of a cake of figs; and two clusters of raisins: and when he had eaten; his spirit came again to him: for he had eaten no bread; nor drunk any water; three days and three nights。
30:13大卫问他说,你是属谁的。你是哪里的人。他回答说,我是埃及的少年人,是亚玛力人的奴仆。因我三日前患病,我主人就把我撇弃了。
And David said unto him; To whom belongest thou? and whence art thou? And he said; I am a young man of Egypt; servant to an Amalekite; and my master left me; because three days agone I fell sick。
30:14我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。
We made an invasion upon the south of the Cherethites; and upon the coast which belongeth to Judah; and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire。
30:15大卫问他说,你肯领我们到敌军那里不肯。他回答说,你要向我指着神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到敌军那里。
And David said to him; Canst thou bring me down to this pany? And he said; Swear unto me by God; that thou wilt neither kill me; nor deliver me into the hands of my master; and I will bring thee down to this pany。
30:16那人领大卫下去,见他们散在地上,吃喝跳舞,因为从非利士地和犹大地所掳来的财物甚多。
And when he had brought him down; behold; they were spread abroad upon all the earth; eating and drinking; and dancing; because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines; and out of the land of Judah。
30:17大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them; save four hundred young men; which rode upon camels; and fled。
30:18亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives。
30:19凡亚玛力人所掳去的,无论大小,儿女,财物,大卫都夺回来,没有失落一个。
And there was nothing lacking to them; neither small nor great; neither sons nor daughters; neither spoil; nor any thing that they had taken to them: David recovered all。
30:20大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说,这是大卫的掠物。
And David took all the flocks and the herds; which they drave before those other cattle; and said; Thi