按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And David took all the flocks and the herds; which they drave before those other cattle; and said; This is David's spoil。
30:21大卫到了那疲乏不能跟随,留在比梭溪的二百人那里。他们出来迎接大卫并跟随的人。大卫前来问他们安。
And David came to the two hundred men; which were so faint that they could not follow David; whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David; and to meet the people that were with him: and when David came near to the people; he saluted them。
30:22跟随大卫人中的恶人和匪类说,这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。
Then answered all the wicked men and men of Belial; of those that went with David; and said; Because they went not with us; we will not give them ought of the spoil that we have recovered; save to every man his wife and his children; that they may lead them away; and depart。
30:23大卫说,弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们。因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
Then said David; Ye shall not do so; my brethren; with that which the LORD hath given us; who hath preserved us; and delivered the pany that came against us into our hand。
30:24这事谁肯依从你们呢。上阵的得多少,看守器具的也得多少。应当大家平分。
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle; so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike。
30:25大卫定此为以色列的律例典章,从那日直到今日。
And it was so from that day forward; that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day。
30:26大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。
And when David came to Ziklag; he sent of the spoil unto the elders of Judah; even to his friends; saying; Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
30:27他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的。
To them which were in Bethel; and to them which were in south Ramoth; and to them which were in Jattir;
30:28住亚罗珥的,息末的,以实提莫的。
And to them which were in Aroer; and to them which were in Siphmoth; and to them which were in Eshtemoa;
30:29住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的。
And to them which were in Rachal; and to them which were in the cities of the Jerahmeelites; and to them which were in the cities of the Kenites;
30:30住何珥玛的,歌拉珊的,亚挞的。
And to them which were in Hormah; and to them which were in Chorashan; and to them which were in Athach;
30:31住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
And to them which were in Hebron; and to all the places where David himself and his men were wont to haunt。
旧约 撒母耳记上(1 Samuel) 第 31 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 目录
31:1非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines; and fell down slain in mount Gilboa。
31:2非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单,亚比拿达,麦基舒亚。
And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan; and Abinadab; and Melchishua; Saul's sons。
31:3势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
And the battle went sore against Saul; and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers。
31:4就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。扫罗就自己伏在刀上死了。
Then said Saul unto his armourbearer; Draw thy sword; and thrust me through therewith; lest these uncircumcised e and thrust me through; and abuse me。 But his armourbearer would not; for he was sore afraid。 Therefore Saul took a sword; and fell upon it。
31:5拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
And when his armourbearer saw that Saul was dead; he fell likewise upon his sword; and died with him。
31:6这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
So Saul died; and his three sons; and his armourbearer; and all his men; that same day together。
31:7住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。
And when the men of Israel that were on the other side of the valley; and they that were on the other side Jordan; saw that the men of Israel fled; and that Saul and his sons were dead; they forsook the cities; and fled; and the Philistines came and dwelt in them。
31:8次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,
And it came to pass on the morrow; when the Philistines came to strip the slain; that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa。
31:9就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到(或作送到)非利士地的四境,报信与他们庙里的偶像和众民。
And they cut off his head; and stripped off his armour; and sent into the land of the Philistines round about; to publish it in the house of their idols; and among the people。
31:10又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan。
31:11基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
31:12他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了。
All the valiant men arose; and went all night; and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan; and came to Jabesh; and burnt them there。
31:13将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
And they took their bones; and buried them under a tree at Jabesh; and fasted seven days。
旧约 撒母耳记下(2 Samuel) 第 1 章 ( 本篇共有 24 章 ) 下一章8 目录
1:1扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
Now it came to pass after the death of Saul; when David was returned from the slaughter of the Amalekites; and David had abode two days in Ziklag;
1:2第三天,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
It came even to pass on the third day; that; behold; a man came out of the camp from Saul with his clothes rent; and earth upon his head: and so it was; when he came to David; that he fell to the earth; and did obeisance。
1:3大卫问他说,你从哪里来。他说,我从以色列的营里逃来。
And David said unto him; From whence est thou? And he said unto him; Out of the camp of Israel am I escaped。
1:4大卫又问他说,事情怎样。请你告诉我。他回答说,百姓从阵上逃跑,也有许多人仆倒死亡。扫罗和他儿子约拿单也死了。
And David said unto him; How went the matter? I pray thee; tell me。 And he answered; That the people are fled from the battle; and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also。
1:5大卫问报信的少年人说,你怎吗知道扫罗和他儿子约拿单死了呢。
And David said unto the young man that told him; How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
1:6报信的少年人说,我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车,马兵紧紧地追他。
And the young man that told him said; As I happened by chance upon mount Gilboa; behold; Saul leaned upon his spear; and; lo; the chariots and horsemen followed hard after him。
1:7他回头看见我,就呼叫我。我说,我在这里。
And when he looked behind him; he saw