友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



17:23亚希多弗见不依从他的计谋,就备上驴,归回本城。到了家,留下遗言,便吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed; he saddled his ass; and arose; and gat him home to his house; to his city; and put his household in order; and hanged himself; and died; and was buried in the sepulchre of his father。
17:24大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列人也都过了约旦河。
Then David came to Mahanaim。 And Absalom passed over Jordan; he and all the men of Israel with him。
17:25押沙龙立亚玛撒作元帅,代替约押。亚玛撒是以实玛利人(又作以色列人)以特拉的儿子。以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近。这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son; whose name was Ithra an Israelite; that went in to Abigail the daughter of Nahash; sister to Zeruiah Joab's mother。
17:26押沙龙和以色列人都安营在基列地。
So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead。
17:27大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗底巴人亚米利的儿子玛吉,基列的罗基琳人巴西莱,
And it came to pass; when David was e to Mahanaim; that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon; and Machir the son of Ammiel of Lodebar; and Barzillai the Gileadite of Rogelim;
17:28带着被,褥,盆,碗,瓦器,小麦,大麦,麦面,炒谷,豆子,红豆,炒豆,
Brought beds; and basons; and earthen vessels; and wheat; and barley; and flour; and parched corn; and beans; and lentiles; and parched pulse;
17:29蜂蜜,奶油,绵羊,奶饼,供给大卫和跟随他的人吃。他们说,民在旷野,必饥渴困乏了。
And honey; and butter; and sheep; and cheese of kine; for David; and for the people that were with him; to eat: for they said; The people is hungry; and weary; and thirsty; in the wilderness。


旧约  撒母耳记下(2 Samuel)  第 18 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1大卫数点跟随他的人,立千夫长,百夫长率领他们。
And David numbered the people that were with him; and set captains of thousands and captains of hundreds over them。
18:2大卫打发军兵出战,分为三队,一队在约押手下,一队在洗鲁雅的儿子,约押兄弟亚比筛手下,一队在迦特人以太手下。大卫对军兵说,我必与你们一同出战。
And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab; and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah; Joab's brother; and a third part under the hand of Ittai the Gittite。 And the king said unto the people; I will surely go forth with you myself also。
18:3军兵却说,你不可出战。若是我们逃跑,敌人必不介意。我们阵亡一半,敌人也不介意。因为你一人强似我们万人,你不如在城里预备帮助我们。
But the people answered; Thou shalt not go forth: for if we flee away; they will not care for us; neither if half of us die; will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city。
18:4王向他们说,你们以为怎样好,我就怎样行。于是王站在城门旁,军兵或百或千地挨次出去了。
And the king said unto them; What seemeth you best I will do。 And the king stood by the gate side; and all the people came out by hundreds and by thousands。
18:5王嘱咐约押,亚比筛,以太说,你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。
And the king manded Joab and Abishai and Ittai; saying; Deal gently for my sake with the young man; even with Absalom。 And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom。
18:6兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
18:7以色列人败在大卫的仆人面前。那日阵亡的甚多,共有二万人。
Where the people of Israel were slain before the servants of David; and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men。
18:8因为在那里四面打仗,死于树林的比死于刀剑的更多。
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured。
18:9押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
And Absalom met the servants of David。 And Absalom rode upon a mule; and the mule went under the thick boughs of a great oak; and his head caught hold of the oak; and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away。
18:10有个人看见,就告诉约押说,我看见押沙龙挂在橡树上了。
And a certain man saw it; and told Joab; and said; Behold; I saw Absalom hanged in an oak。
18:11约押对报信的人说,你既看见他,为什么不将他打死落在地上呢。你若打死他,我就赏你十舍客勒银子,一条带子。
And Joab said unto the man that told him; And; behold; thou sawest him; and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver; and a girdle。
18:12那人对约押说,我就是得你一千舍客勒银子,我也不敢伸手害王的儿子。因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太说,你们要谨慎,不可害那少年人押沙龙。
And the man said unto Joab; Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand; yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai; saying; Beware that none touch the young man Absalom。
18:13我若妄为害了他的性命,就是你自己也必与我为敌。原来无论何事都瞒不过王。
Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king; and thou thyself wouldest have set thyself against me。
18:14约押说,我不能与你留连。约押手拿三杆短枪,趁押沙龙在橡树上还活着,就刺透他的心。
Then said Joab; I may not tarry thus with thee。 And he took three darts in his hand; and thrust them through the heart of Absalom; while he was yet alive in the midst of the oak。
18:15给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
And ten young men that bare Joab's armour passed about and smote Absalom; and slew him。
18:16约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
And Joab blew the trumpet; and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people。
18:17他们将押沙龙丢在林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回各家去了。
And they took Absalom; and cast him into a great pit in the wood; and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent。
18:18押沙龙活着的时候,在王谷立了一根石柱,因他说,我没有儿子为我留名。他就以自己的名称那石柱叫押沙龙柱,直到今日。
Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar; which is in the king's dale: for he said; I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day; Absalom's place。
18:19撒督的儿子亚希玛斯说,容我跑去,将耶和华向仇敌给王报仇的信息报与王知。
Then said Ahimaaz the son of Zadok; Let me now run; and bear the king tidings; how that the LORD hath avenged him of his enemies。
18:20约押对他说,你今日不可去报信,改日可以报信。因为今日王的儿子死了,所以你不可去报信。
And Joab said unto him; Thou shalt not bear tidings this day; but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings; because the king's son is dead。
18:21约押对古示人说,你去将你所看见的告诉王。古示人在约押面前下拜,就跑去了。
Then said Joab to Cushi; Go tell the king what thou hast seen。 And Cushi bowed
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!