按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And he said; Is he yet alive? he is my brother。
20:33这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说,便哈达是王的兄弟。王说,你们去请他来。便哈达出来见王,王就请他上车。
Now the men did diligently observe whether any thing would e from him; and did hastily catch it: and they said; Thy brother Benhadad。 Then he said; Go ye; bring him。 Then Benhadad came forth to him; and he caused him to e up into the chariot。
20:34便哈达对王说,我父从你父那里所夺的城邑,我必归还。你可以在大马士革立街市,像我父在撒马利亚所立的一样。亚哈说,我照此立约,放你回去,就与他立约,放他去了。
And Ben…hadad said unto him; The cities; which my father took from thy father; I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus; as my father made in Samaria。 Then said Ahab; I will send thee away with this covenant。 So he made a covenant with him; and sent him away。
20:35有先知的一个门徒奉耶和华的命对他的同伴说,你打我吧。那人不肯打他。
And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD; Smite me; I pray thee。 And the man refused to smite him。
20:36他就对那人说,你既不听从耶和华的话,你一离开我,必有狮子咬死你。那人一离开他,果然遇见狮子,把他咬死了。
Then said he unto him; Because thou hast not obeyed the voice of the LORD; behold; as soon as thou art departed from me; a lion shall slay thee。 And as soon as he was departed from him; a lion found him; and slew him。
20:37先知的门徒又遇见一个人,对他说,你打我吧。那人就打他,将他打伤。
Then he found another man; and said; Smite me; I pray thee。 And the man smote him; so that in smiting he wounded him。
20:38他就去了,用头巾蒙眼,改换面目,在路旁等候王。
So the prophet departed; and waited for the king by the way; and disguised himself with ashes upon his face。
20:39王从那里经过,他向王呼叫说,仆人在阵上的时候,有人带了一个人来,对我说,你看守这人,若把他失了,你的性命必代替他的性命。不然,你必交出一他连得银子来。
And as the king passed by; he cried unto the king: and he said; Thy servant went out into the midst of the battle; and; behold; a man turned aside; and brought a man unto me; and said; Keep this man: if by any means he be missing; then shall thy life be for his life; or else thou shalt pay a talent of silver。
20:40仆人正在忙乱之间,那人就不见了。以色列王对他说,你自己定妥了,必照样判断你。
And as thy servant was busy here and there; he was gone。 And the king of Israel said unto him; So shall thy judgment be; thyself hast decided it。
20:41他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
And he hasted; and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets。
20:42他对王说,耶和华如此说,因你将我定要灭绝的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。
And he said unto him; Thus saith the LORD; Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction; therefore thy life shall go for his life; and thy people for his people。
20:43于是以色列王闷闷不乐地回到撒马利亚,进了他的宫。
And the king of Israel went to his house heavy and displeased; and came to Samaria。
旧约 列王记上(1 Kings) 第 21 章 ( 本篇共有 22 章 ) 7上一章 下一章8 目录
21:1这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有只个葡萄园,靠近撒马利亚王亚哈的宫。
And it came to pass after these things; that Naboth the Jezreelite had a vineyard; which was in Jezreel; hard by the palace of Ahab king of Samaria。
21:2亚哈对拿伯说,你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫。我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。
And Ahab spake unto Naboth; saying; Give me thy vineyard; that I may have it for a garden of herbs; because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or; if it seem good to thee; I will give thee the worth of it in money。
21:3拿伯对亚哈说,我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。
And Naboth said to Ahab; The LORD forbid it me; that I should give the inheritance of my fathers unto thee。
21:4亚哈因耶斯列人拿伯说我不敢将我先人留下的产业给你,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said; I will not give thee the inheritance of my fathers。 And he laid him down upon his bed; and turned away his face; and would eat no bread。
21:5王后耶洗别来问他说,你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢。
But Jezebel his wife came to him; and said unto him; Why is thy spirit so sad; that thou eatest no bread?
21:6他回答说,因我向耶斯列人拿伯说,你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你。他却说,我不将我的葡萄园给你。
And he said unto her; Because I spake unto Naboth the Jezreelite; and said unto him; Give me thy vineyard for money; or else; if it please thee; I will give thee another vineyard for it: and he answered; I will not give thee my vineyard。
21:7王后耶洗别对亚哈说,你现在是治理以色列国不是。只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。
And Jezebel his wife said unto him; Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise; and eat bread; and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite。
21:8于是托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
So she wrote letters in Ahab's name; and sealed them with his seal; and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city; dwelling with Naboth。
21:9信上写着说,你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
And she wrote in the letters; saying; Proclaim a fast; and set Naboth on high among the people:
21:10又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说,你谤渎神和王了。随后就把他拉出去用石头打死。
And set two men; sons of Belial; before him; to bear witness against him; saying; Thou didst blaspheme God and the king。 And then carry him out; and stone him; that he may die。
21:11那些与拿伯同城居住的长老贵胄得了耶洗别的信,就照信而行,
And the men of his city; even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city; did as Jezebel had sent unto them; and as it was written in the letters which she had sent unto them。
21:12宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
They proclaimed a fast; and set Naboth on high among the people。
21:13有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说,拿伯谤渎神和王了。众人就把他拉到城外,用石头打死。
And there came in two men; children of Belial; and sat before him: and the men of Belial witnessed against him; even against Naboth; in the presence of the people; saying; Naboth did blaspheme God and the king。 Then they carried him forth out of the city; and stoned him with stones; that he died。
21:14于是打发人去见耶洗别,说,拿伯被石头打死了。
Then they sent to Jezebel; saying; Naboth is stoned; and is dead。
21:15耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说,你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧。现在他已经死了。
And it came to pass; when Jezebel heard that Naboth was stoned; and was dead; that Jezebel said to Ahab; Arise; take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite; which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive; but dead。
21:16亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
And it came to pass; when Ahab heard that Naboth was dead; that Ahab rose up to go down to the vineyard of Na