按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And God Almighty give you mercy before the man; that he may send away your other brother; and Benjamin。 If I be bereaved of my children; I am bereaved。
43:15于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。
And the men took that present; and they took double money in their hand; and Benjamin; and rose up; and went down to Egypt; and stood before Joseph。
43:16约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说,将这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。
And when Joseph saw Benjamin with them; he said to the ruler of his house; Bring these men home; and slay; and make ready; for these men shall dine with me at noon。
43:17家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house。
43:18他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。
And the men were afraid; because they were brought into Joseph's house; and they said; Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us; and fall upon us; and take us for bondmen; and our asses。
43:19他们就挨进约瑟的家宰,在屋门口和他说话,
And they came near to the steward of Joseph's house; and they muned with him at the door of the house;
43:20说,我主阿,我们头次下来实在是要籴粮。
And said; O sir; we came indeed down at the first time to buy food:
43:21后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料,各人的银子,分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。
And it came to pass; when we came to the inn; that we opened our sacks; and; behold; every man's money was in the mouth of his sack; our money in full weight: and we have brought it again in our hand。
43:22另外又带下银子来籴粮。不知道先前谁把银子放在我们的口袋里。
And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks。
43:23家宰说,你们可以放心,不要害怕,是你们的神和你们父亲的神赐给你们财宝在你们的口袋里。你们的银子,我早已收了。他就把西缅带出来,交给他们。
And he said; Peace be to you; fear not: your God; and the God of your father; hath given you treasure in your sacks: I had your money。 And he brought Simeon out unto them。
43:24家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。
And the man brought the men into Joseph's house; and gave them water; and they washed their feet; and he gave their asses provender。
43:25他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。
And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there。
43:26约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。
And when Joseph came home; they brought him the present which was in their hand into the house; and bowed themselves to him to the earth。
43:27约瑟问他们好,又问,你们的父亲就是你们所说的那老人家平安吗。他还在吗。
And he asked them of their welfare; and said; Is your father well; the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
43:28他们回答说,你仆人我们的父亲平安。他还在。于是他们低头下拜。
And they answered; Thy servant our father is in good health; he is yet alive。 And they bowed down their heads; and made obeisance。
43:29约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说,你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗。又说,小儿阿,愿神赐恩给你。
And he lifted up his eyes; and saw his brother Benjamin; his mother's son; and said; Is this your younger brother; of whom ye spake unto me? And he said; God be gracious unto thee; my son。
43:30约瑟爱弟之情发动,就急忙寻梢可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber; and wept there。
43:31他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。
And he washed his face; and went out; and refrained himself; and said; Set on bread。
43:32他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭。那原是埃及人所厌恶的。
And they set on for him by himself; and for them by themselves; and for the Egyptians; which did eat with him; by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians。
43:33约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。
And they sat before him; the firstborn according to his birthright; and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another。
43:34约瑟把他面前的食物分出来,送给他们。但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs。 And they drank; and were merry with him。
旧约 创世记(Genesis) 第 44 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
44:1约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
And he manded the steward of his house; saying; Fill the men's sacks with food; as much as they can carry; and put every man's money in his sack's mouth。
44:2并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。家宰就照约瑟所说的话行了。
And put my cup; the silver cup; in the sack's mouth of the youngest; and his corn money。 And he did according to the word that Joseph had spoken。
44:3天一亮就打发那些人带着驴走了。
As soon as the morning was light; the men were sent away; they and their asses。
44:4他们出城走了不远,约瑟对家宰说,起来,追那些人去,追上了就对他们说,你们为什么以恶报善呢。
And when they were gone out of the city; and not yet far off; Joseph said unto his steward; Up; follow after the men; and when thou dost overtake them; say unto them; Wherefore have ye rewarded evil for good?
44:5这不是我主人饮酒的杯吗。岂不是他占卜用的吗。你们这样行是作恶了。
Is not this it in which my lord drinketh; and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing。
44:6家宰追上他们,将这些话对他们说了。
And he overtook them; and he spake unto them these same words。
44:7他们回答说,我主为什么说这样的话呢。你仆人断不能作这样的事。
And they said unto him; Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
44:8你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢。
Behold; the money; which we found in our sacks' mouths; we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
44:9你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。
With whomsoever of thy servants it be found; both let him die; and we also will be my lord's bondmen。
44:10家宰说,现在就照你们的话行吧。在谁那里搜出来,谁就作我的奴仆。其馀的都没有罪。
And he said; Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless。
44:11于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。
Then they speedily took down every man his sack to the ground; and opened every man his sack。
44:12家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
And he searched; and began at the eldest; and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack。
44:13他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,