ÓÑÇéÌáʾ£ºÈç¹û±¾ÍøÒ³´ò¿ªÌ«Âý»òÏÔʾ²»ÍêÕû£¬Çë³¢ÊÔÊó±êÓÒ¼ü¡°Ë¢Ð¡±±¾ÍøÒ³£¡ÔĶÁ¹ý³Ì·¢ÏÖÈκδíÎóÇë¸æËßÎÒÃÇ£¬Ð»Ð»£¡£¡ ±¨¸æ´íÎó
ÈÙÒ«µç×ÓÊé ·µ»Ø±¾ÊéĿ¼ ÎÒµÄÊé¼Ü ÎÒµÄÊéÇ© TXTÈ«±¾ÏÂÔØ ½øÈëÊé°É ¼ÓÈëÊéÇ©

Ê¥¾­¾ÉÔ¼(ÖÐÓ¢¶ÔÕÕ)-µÚÕÂ

°´¼üÅÌÉÏ·½Ïò¼ü ¡û »ò ¡ú ¿É¿ìËÙÉÏÏ·­Ò³£¬°´¼üÅÌÉ쵀 Enter ¼ü¿É»Øµ½±¾ÊéĿ¼ҳ£¬°´¼üÅÌÉÏ·½Ïò¼ü ¡ü ¿É»Øµ½±¾Ò³¶¥²¿£¡
¡ª¡ª¡ª¡ªÎ´ÔĶÁÍꣿ¼ÓÈëÊéÇ©ÒѱãÏ´μÌÐøÔĶÁ£¡



46£º20ԼɪÔÚ°£¼°µØÉúÁËÂêÄÃÎ÷ºÍÒÔ·¨Á«£¬¾ÍÊÇ°²³ÇµÄ¼À˾²¨Ìá·ÇÀ­µÄÅ®¶ùÑÇÎ÷ÄɸøԼɪÉúµÄ¡£
And¡¡unto¡¡Joseph¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Egypt¡¡were¡¡born¡¡Manasseh¡¡and¡¡Ephraim£»¡¡which¡¡Asenath¡¡the¡¡daughter¡¡of¡¡Potipherah¡¡priest¡¡of¡¡On¡¡bare¡¡unto¡¡him¡£
46£º21±ãÑÅÃõµÄ¶ù×ÓÊDZÈÀ­£¬±È½á£¬ÑÇʵ±ð£¬»ùÀ­£¬ÄËᣣ¬ÒÔÏ££¬ÂÞʵ£¬Ä¸Æ½£¬»§Æ½£¬ÑÇÀÕ¡£
And¡¡the¡¡sons¡¡of¡¡Benjamin¡¡were¡¡Belah£»¡¡and¡¡Becher£»¡¡and¡¡Ashbel£»¡¡Gera£»¡¡and¡¡Naaman£»¡¡Ehi£»¡¡and¡¡Rosh£»¡¡Muppim£»¡¡and¡¡Huppim£»¡¡and¡¡Ard¡£
46£º22ÕâÊÇÀ­½á¸øÑŸ÷ËùÉúµÄ¶ùË¹²ÓÐÊ®ËÄÈË¡£
These¡¡are¡¡the¡¡sons¡¡of¡¡Rachel£»¡¡which¡¡were¡¡born¡¡to¡¡Jacob£º¡¡all¡¡the¡¡souls¡¡were¡¡fourteen¡£
46£º23µ«µÄ¶ù×ÓÊÇ»§Éì¡£
And¡¡the¡¡sons¡¡of¡¡Dan£»¡¡Hushim¡£
46£º24Äø¥ËûÀûµÄ¶ù×ÓÊÇÑÅѦ£¬¹ÁÄᣬҮɫ£¬Ê¾Àä¡£
And¡¡the¡¡sons¡¡of¡¡Naphtali£»¡¡Jahzeel£»¡¡and¡¡Guni£»¡¡and¡¡Jezer£»¡¡and¡¡Shillem¡£
46£º25ÕâÊÇÀ­°à¸øËûÅ®¶ùÀ­½áµÄæ¾Å®±ÙÀ­´ÓÑŸ÷ËùÉúµÄ¶ùË¹²ÓÐÆßÈË¡£
These¡¡are¡¡the¡¡sons¡¡of¡¡Bilhah£»¡¡which¡¡Laban¡¡gave¡¡unto¡¡Rachel¡¡his¡¡daughter£»¡¡and¡¡she¡¡bare¡¡these¡¡unto¡¡Jacob£º¡¡all¡¡the¡¡souls¡¡were¡¡seven¡£
46£º26ÄÇÓëÑŸ÷ͬµ½°£¼°µÄ£¬³ýÁËËû¶ù¸¾Ö®Í⣬·²´ÓËûËùÉúµÄ£¬¹²ÓÐÁùÊ®ÁùÈË¡£
All¡¡the¡¡souls¡¡that¡¡came¡¡with¡¡Jacob¡¡into¡¡Egypt£»¡¡which¡¡came¡¡out¡¡of¡¡his¡¡loins£»¡¡besides¡¡Jacob's¡¡sons'¡¡wives£»¡¡all¡¡the¡¡souls¡¡were¡¡threescore¡¡and¡¡six£»
46£º27»¹ÓÐԼɪÔÚ°£¼°ËùÉúµÄÁ½¸ö¶ù×Ó¡£ÑŸ÷¼ÒÀ´µ½°£¼°µÄ¹²ÓÐÆßÊ®ÈË¡£
And¡¡the¡¡sons¡¡of¡¡Joseph£»¡¡which¡¡were¡¡born¡¡him¡¡in¡¡Egypt£»¡¡were¡¡two¡¡souls£º¡¡all¡¡the¡¡souls¡¡of¡¡the¡¡house¡¡of¡¡Jacob£»¡¡which¡¡came¡¡into¡¡Egypt£»¡¡were¡¡threescore¡¡and¡¡ten¡£
46£º28ÑŸ÷´ò·¢ÓÌ´óÏÈÈ¥¼ûԼɪ£¬ÇëÅÉÈËÒý·Íù¸èɺȥ¡£ÓÚÊÇËûÃÇÀ´µ½¸èɺµØ¡£
And¡¡he¡¡sent¡¡Judah¡¡before¡¡him¡¡unto¡¡Joseph£»¡¡to¡¡direct¡¡his¡¡face¡¡unto¡¡Goshen£»¡¡and¡¡they¡¡came¡¡into¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Goshen¡£
46£º29ԼɪÌ׳µÍù¸èɺȥ£¬Ó­½ÓËû¸¸Ç×ÒÔÉ«ÁУ¬¼°ÖÁ¼ûÁËÃ棬¾Í·üÔÚ¸¸Ç׵ľ±Ï¿ÞÁËÐí¾Ã¡£
And¡¡Joseph¡¡made¡¡ready¡¡his¡¡chariot£»¡¡and¡¡went¡¡up¡¡to¡¡meet¡¡Israel¡¡his¡¡father£»¡¡to¡¡Goshen£»¡¡and¡¡presented¡¡himself¡¡unto¡¡him£»¡¡and¡¡he¡¡fell¡¡on¡¡his¡¡neck£»¡¡and¡¡wept¡¡on¡¡his¡¡neck¡¡a¡¡good¡¡while¡£
46£º30ÒÔÉ«ÁжÔԼɪ˵£¬ÎҼȵüûÄãµÄÃ棬֪µÀÄ㻹ÔÚ£¬¾ÍÊÇËÀÎÒÒ²¸ÊÐÄ¡£
And¡¡Israel¡¡said¡¡unto¡¡Joseph£»¡¡Now¡¡let¡¡me¡¡die£»¡¡since¡¡I¡¡have¡¡seen¡¡thy¡¡face£»¡¡because¡¡thou¡¡art¡¡yet¡¡alive¡£
46£º31Լɪ¶ÔËûµÄµÜÐÖºÍËû¸¸µÄÈ«¼Ò˵£¬ÎÒÒªÉÏÈ¥¸æËß·¨ÀÏ£¬¶ÔËû˵£¬ÎҵĵÜÐÖºÍÎÒ¸¸µÄÈ«¼Ò´ÓÇ°ÔÚåÈÄϵأ¬ÏÖ½ñ¶¼µ½ÎÒÕâÀïÀ´ÁË¡£
And¡¡Joseph¡¡said¡¡unto¡¡his¡¡brethren£»¡¡and¡¡unto¡¡his¡¡father's¡¡house£»¡¡I¡¡will¡¡go¡¡up£»¡¡and¡¡shew¡¡Pharaoh£»¡¡and¡¡say¡¡unto¡¡him£»¡¡My¡¡brethren£»¡¡and¡¡my¡¡father's¡¡house£»¡¡which¡¡were¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Canaan£»¡¡are¡¡e¡¡unto¡¡me£»
46£º32ËûÃDZ¾ÊÇÄÁÑòµÄÈË£¬ÒÔÑøÉüÐóΪҵ¡£ËûÃÇ°ÑÑòȺţȺºÍÒ»ÇÐËùÓеĶ¼´øÀ´ÁË¡£
And¡¡the¡¡men¡¡are¡¡shepherds£»¡¡for¡¡their¡¡trade¡¡hath¡¡been¡¡to¡¡feed¡¡cattle£»¡¡and¡¡they¡¡have¡¡brought¡¡their¡¡flocks£»¡¡and¡¡their¡¡herds£»¡¡and¡¡all¡¡that¡¡they¡¡have¡£
46£º33µÈ·¨ÀÏÕÙÄãÃǵÄʱºò£¬ÎÊÄãÃÇ˵£¬ÄãÃÇÒÔºÎÊÂΪҵ¡£
And¡¡it¡¡shall¡¡e¡¡to¡¡pass£»¡¡when¡¡Pharaoh¡¡shall¡¡call¡¡you£»¡¡and¡¡shall¡¡say£»¡¡What¡¡is¡¡your¡¡occupation£¿
46£º34ÄãÃÇҪ˵£¬ÄãµÄÆÍÈË£¬´ÓÓ×ÄêÖ±µ½Èç½ñ£¬¶¼ÒÔÑøÉüÐóΪҵ£¬Á¬ÎÒÃǵÄ×æ×ÚÒ²¶¼ÒÔ´ËΪҵ¡£ÕâÑù£¬ÄãÃÇ¿ÉÒÔסÔÚ¸èɺµØ£¬ÒòΪ·²ÄÁÑòµÄ¶¼±»°£¼°ÈËËùÑá¶ñ¡£
That¡¡ye¡¡shall¡¡say£»¡¡Thy¡¡servants'¡¡trade¡¡hath¡¡been¡¡about¡¡cattle¡¡from¡¡our¡¡youth¡¡even¡¡until¡¡now£»¡¡both¡¡we£»¡¡and¡¡also¡¡our¡¡fathers£º¡¡that¡¡ye¡¡may¡¡dwell¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Goshen£»¡¡for¡¡every¡¡shepherd¡¡is¡¡an¡¡abomination¡¡unto¡¡the¡¡Egyptians¡£


¾ÉÔ¼¡¡¡¡´´ÊÀ¼Ç£¨Genesis£©¡¡¡¡µÚ¡¡47¡¡Õ¡¡£¨¡¡±¾Æª¹²ÓС¡50¡¡Õ¡¡£©¡¡7ÉÏÒ»Õ¡¡ÏÂÒ»ÕÂ8¡¡Ä¿Â¼
47£º1Լɪ½øÈ¥¸æËß·¨ÀÏ˵£¬Îҵĸ¸Ç׺ÍÎҵĵÜÐÖ´ø×ÅÑòȺţȺ£¬²¢Ò»ÇÐËùÓеģ¬´ÓåÈÄϵØÀ´ÁË£¬Èç½ñÔÚ¸èɺµØ¡£
Then¡¡Joseph¡¡came¡¡and¡¡told¡¡Pharaoh£»¡¡and¡¡said£»¡¡My¡¡father¡¡and¡¡my¡¡brethren£»¡¡and¡¡their¡¡flocks£»¡¡and¡¡their¡¡herds£»¡¡and¡¡all¡¡that¡¡they¡¡have£»¡¡are¡¡e¡¡out¡¡of¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Canaan£»¡¡and£»¡¡behold£»¡¡they¡¡are¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Goshen¡£
47£º2Լɪ´ÓËûµÜÐÖÖÐÌô³öÎå¸öÈËÀ´£¬ÒýËûÃÇÈ¥¼û·¨ÀÏ¡£
And¡¡he¡¡took¡¡some¡¡of¡¡his¡¡brethren£»¡¡even¡¡five¡¡men£»¡¡and¡¡presented¡¡them¡¡unto¡¡Pharaoh¡£
47£º3·¨ÀÏÎÊԼɪµÄµÜÐÖ˵£¬ÄãÃÇÒÔ¿ÉÊÂΪҵ£¬ËûÃǶԷ¨ÀÏ˵£¬ÄãÆÍÈËÊÇÄÁÑòµÄ£¬Á¬ÎÒÃǵÄ×æ×ÚÒ²ÊÇÄÁÑòµÄ¡£
And¡¡Pharaoh¡¡said¡¡unto¡¡his¡¡brethren£»¡¡What¡¡is¡¡your¡¡occupation£¿¡¡And¡¡they¡¡said¡¡unto¡¡Pharaoh£»¡¡Thy¡¡servants¡¡are¡¡shepherds£»¡¡both¡¡we£»¡¡and¡¡also¡¡our¡¡fathers¡£
47£º4ËûÃÇÓÖ¶Ô·¨ÀÏ˵£¬åÈÄϵصļ¢»ÄÉõ´ó£¬ÆÍÈ˵ÄÑòȺûÓвݳԣ¬ËùÒÔÎÒÃÇÀ´µ½ÕâµØ¼Ä¾Ó¡£ÏÖÔÚÇóÄãÈÝÆÍÈËסÔÚ¸èɺµØ¡£
They¡¡said¡¡moreover¡¡unto¡¡Pharaoh£»¡¡For¡¡to¡¡sojourn¡¡in¡¡the¡¡land¡¡are¡¡we¡¡e£»¡¡for¡¡thy¡¡servants¡¡have¡¡no¡¡pasture¡¡for¡¡their¡¡flocks£»¡¡for¡¡the¡¡famine¡¡is¡¡sore¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Canaan£º¡¡now¡¡therefore£»¡¡we¡¡pray¡¡thee£»¡¡let¡¡thy¡¡servants¡¡dwell¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Goshen¡£
47£º5·¨À϶ÔԼɪ˵£¬Ä㸸Ç׺ÍÄãµÜÐÖµ½ÄãÕâÀïÀ´ÁË£¬
And¡¡Pharaoh¡¡spake¡¡unto¡¡Joseph£»¡¡saying£»¡¡Thy¡¡father¡¡and¡¡thy¡¡brethren¡¡are¡¡e¡¡unto¡¡thee£º
47£º6°£¼°µØ¶¼ÔÚÄãÃæÇ°£¬Ö»¹Ü½ÐÄ㸸Ç׺ÍÄãµÜÐÖסÔÚ¹úÖÐ×îºÃµÄµØ¡£ËûÃÇ¿ÉÒÔסÔÚ¸èɺµØ¡£ÄãÈôÖªµÀËûÃÇÖмäÓÐʲôÄÜÈË£¬¾ÍÅÉËûÃÇ¿´¹ÜÎÒµÄÉüÐó¡£
The¡¡land¡¡of¡¡Egypt¡¡is¡¡before¡¡thee£»¡¡in¡¡the¡¡best¡¡of¡¡the¡¡land¡¡make¡¡thy¡¡father¡¡and¡¡brethren¡¡to¡¡dwell£»¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Goshen¡¡let¡¡them¡¡dwell£º¡¡and¡¡if¡¡thou¡¡knowest¡¡any¡¡men¡¡of¡¡activity¡¡among¡¡them£»¡¡then¡¡make¡¡them¡¡rulers¡¡over¡¡my¡¡cattle¡£
47£º7ԼɪÁìËû¸¸Ç×ÑŸ÷½øµ½·¨ÀÏÃæÇ°£¬ÑŸ÷¾Í¸ø·¨ÀÏ×£¸£¡£
And¡¡Joseph¡¡brought¡¡in¡¡Jacob¡¡his¡¡father£»¡¡and¡¡set¡¡him¡¡before¡¡Pharaoh£º¡¡and¡¡Jacob¡¡blessed¡¡Pharaoh¡£
47£º8·¨ÀÏÎÊÑŸ÷˵£¬ÄãƽÉúµÄÄêÈÕÊǶàÉÙÄØ£¬
And¡¡Pharaoh¡¡said¡¡unto¡¡Jacob£»¡¡How¡¡old¡¡art¡¡thou£¿
47£º9ÑŸ÷¶Ô·¨ÀÏ˵£¬ÎҼľÓÔÚÊÀµÄÄêÈÕÊÇÒ»°ÙÈýÊ®Ë꣬ÎÒƽÉúµÄÄêÈÕÓÖÉÙÓֿ࣬²»¼°ÎÒÁÐ×æÔçÔÚÊÀ¼Ä¾ÓµÄÄêÈÕ¡£
And¡¡Jacob¡¡said¡¡unto¡¡Pharaoh£»¡¡The¡¡days¡¡of¡¡the¡¡years¡¡of¡¡my¡¡pilgrimage¡¡are¡¡an¡¡hundred¡¡and¡¡thirty¡¡years£º¡¡few¡¡and¡¡evil¡¡have¡¡the¡¡days¡¡of¡¡the¡¡years¡¡of¡¡my¡¡life¡¡been£»¡¡and¡¡have¡¡not¡¡attained¡¡unto¡¡the¡¡days¡¡of¡¡the¡¡years¡¡of¡¡the¡¡life¡¡of¡¡my¡¡fathers¡¡in¡¡the¡¡days¡¡of¡¡their¡¡pilgrimage¡£
47£º10ÑŸ÷ÓÖ¸ø·¨ÀÏ×£¸££¬¾Í´Ó·¨ÀÏÃæÇ°³öÈ¥ÁË¡£
And¡¡Jacob¡¡blessed¡¡Pharaoh£»¡¡and¡¡went¡¡out¡¡from¡¡before¡¡Pharaoh¡£
47£º11Լɪ×ñ×Å·¨ÀϵÄÃü£¬°Ñ°£¼°¹ú×îºÃµÄµØ£¬¾ÍÊÇÀ¼Èû¾³Äڵĵأ¬¸øËû¸¸Ç׺͵ÜÐÖ¾Óס£¬×÷Ϊ²úÒµ¡£
And¡¡Joseph¡¡placed¡¡his¡¡father¡¡and¡¡his¡¡brethren£»¡¡and¡¡gave¡¡them¡¡a¡¡possession¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Egypt£»¡¡in¡¡the¡¡best¡¡of¡¡the¡¡land£»¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Rameses£»¡¡as¡¡Pharaoh¡¡had¡¡manded¡£
47£º12ԼɪÓÃÁ¸Ê³·îÑøËû¸¸Ç׺ÍËûµÜÐÖ£¬²¢Ëû¸¸Ç×È«¼ÒµÄ¾ìÊô£¬¶¼ÊÇÕÕ¸÷¼ÒµÄÈË¿Ú·îÑøËûÃÇ¡£
And¡¡Joseph¡¡nourished¡¡his¡¡father£»¡¡and¡¡his¡¡brethren£»¡¡and¡¡all¡¡his¡¡father's¡¡household£»¡¡with¡¡bread£»¡¡according¡¡to¡¡their¡¡families¡£
47£º13¼¢»ÄÉõ´ó£¬È«µØ¶¼¾øÁËÁ¸£¬ÉõÖÁ°£¼°µØºÍåÈÄϵصÄÈËÒòÄǼ¢»ÄµÄÔµ¹Ê¶¼¶ö»èÁË¡£
And¡¡there¡¡was¡¡no¡¡bread¡¡in¡¡all¡¡the¡¡land£»¡¡for¡¡the¡¡famine¡¡was¡¡very¡¡sore£»¡¡so¡¡that¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Egypt¡¡and¡¡all¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Canaan¡¡fainted¡¡by¡¡reason¡¡of¡¡the¡¡famine¡£
47£º14ԼɪÊÕ¾ÛÁË°£¼°µØºÍåÈÄϵØËùÓеÄÒø×Ó£¬¾ÍÊÇÖÚÈËÙáÁ¸µÄÒø×Ó£¬Ô¼Éª¾Í°ÑÄÇÒø×Ó´øµ½·¨ÀϵŬÀï¡£
And¡¡Joseph¡¡gathered¡¡up¡¡all¡¡the¡¡money¡¡that¡¡was¡¡found¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Egypt£»¡¡and¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Canaan£»¡¡for¡¡the¡¡corn¡¡which¡¡they¡¡bought£º¡¡and¡¡Joseph¡¡brought¡¡the¡¡money¡¡into¡¡Pharaoh's¡¡house¡£
47£º15°£¼°µØºÍåÈÄϵصÄÒø×Ó¶¼»¨¾¡ÁË£¬°£¼°ÖÚÈ˶¼À´¼ûԼɪ£¬Ëµ£¬ÎÒÃǵÄÒø×Ó¶¼Óþ¡ÁË£¬ÇóÄã¸øÎÒÃÇÁ¸Ê³£¬ÎÒÃÇΪʲôËÀÔÚÄãÃæÇ°ÄØ¡£
And¡¡when¡¡money¡¡failed¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Egypt£»¡¡and¡¡in¡¡the¡¡land¡¡of¡¡Canaan£»¡¡all¡¡the¡¡Egyptians¡¡came¡¡unto¡¡Joseph£»¡¡and¡¡said£»¡¡Give¡¡us¡¡bread£º¡¡for¡¡why¡¡should¡¡we¡¡die¡¡in¡¡thy¡¡presence£¿¡¡for¡¡the¡¡money¡¡faileth¡£
47£º16Լɪ˵£¬ÈôÊÇÒø×ÓÓþ¡ÁË£¬¿ÉÒÔ°ÑÄãÃǵÄÉüÐó¸øÎÒ£¬ÎÒ¾ÍΪÄãÃǵÄÉüÐó¸øÄãÃÇÁ¸Ê³¡£
And¡¡Joseph¡¡said£»¡¡Give¡¡your¡¡cattle£»¡¡and¡¡I¡¡will¡¡give¡¡you¡¡for¡¡your¡¡cattle£»¡¡if¡¡money¡¡fail¡£
47£º17ÓÚÊÇËûÃÇ°ÑÉüÐó¸Ïµ½Ô¼ÉªÄÇÀԼɪ¾ÍÄÃÁ¸Ê³»»ÁËËûÃǵÄÅ££¬Ñò£¬Â¿£¬Âí¡£ÄÇÒ»ÄêÒò»»ËûÃÇÒ»ÇеÄÉüÐ󣬾ÍÓÃÁ¸Ê³Ñø»îËûÃÇ¡£
And¡¡they¡¡brought¡¡their¡¡cattle¡¡unto¡¡Joseph£º¡¡and¡¡Joseph¡¡gave¡¡them¡¡bread¡¡in¡¡exchange¡¡for¡¡horses£»¡¡and¡¡for¡¡the¡¡flocks£»¡¡and¡¡for¡¡the¡¡cattle¡¡of¡¡the¡¡herds£»¡¡and¡¡for¡¡the¡¡asses£º¡¡and¡¡he¡¡fed¡¡them¡¡with¡¡bread¡¡for¡¡all¡¡their¡¡cattle¡¡for¡¡that¡¡year¡£
47£º18ÄÇÒ»Äê¹ýÈ¥£¬µÚ¶þÄêËûÃÇÓÖÀ´¼ûԼɪ£¬Ëµ£¬ÎÒÃDz»Â÷ÎÒÖ÷£¬ÎÒÃǵÄÒø×Ó¶¼»¨¾¡ÁË£¬ÉüÐóÒ²¶¼¹éÁËÎÒÖ÷¡£ÎÒÃÇÔÚÎ
·µ»ØĿ¼ ÉÏÒ»Ò³ ÏÂÒ»Ò³ »Øµ½¶¥²¿ ÔÞ£¨2£© ²È£¨2£©
δÔĶÁÍꣿ¼ÓÈëÊéÇ©ÒѱãÏ´μÌÐøÔĶÁ£¡
ÎÂÜ°Ìáʾ£º ο´Ð¡ËµµÄͬʱ·¢±íÆÀÂÛ£¬Ëµ³ö×Ô¼ºµÄ¿´·¨ºÍÆäËüС»ï°éÃÇ·ÖÏíÒ²²»´íŶ£¡·¢±íÊéÆÀ»¹¿ÉÒÔ»ñµÃ»ý·ÖºÍ¾­Ñé½±Àø£¬ÈÏÕæдԭ´´ÊéÆÀ ±»²ÉÄÉΪ¾«ÆÀ¿ÉÒÔ»ñµÃ´óÁ¿½ð±Ò¡¢»ý·ÖºÍ¾­Ñé½±ÀøŶ£¡