按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
1:1以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。
Now these are the names of the children of Israel; which came into Egypt; every man and his household came with Jacob。
1:2有流便,西缅,利未,犹大,
Reuben; Simeon; Levi; and Judah;
1:3以萨迦,西布伦,便雅悯,
Issachar; Zebulun; and Benjamin;
1:4但,拿弗他利,迦得,亚设。
Dan; and Naphtali; Gad; and Asher。
1:5凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already。
1:6约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
And Joseph died; and all his brethren; and all that generation。
1:7以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
And the children of Israel were fruitful; and increased abundantly; and multiplied; and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them。
1:8有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
Now there arose up a new king over Egypt; which knew not Joseph。
1:9对他的百姓说,看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
And he said unto his people; Behold; the people of the children of Israel are more and mightier than we:
1:10来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。
e on; let us deal wisely with them; lest they multiply; and it e to pass; that; when there falleth out any war; they join also unto our enemies; and fight against us; and so get them up out of the land。
1:11于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens。 And they built for Pharaoh treasure cities; Pithom and Raamses。
1:12只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
But the more they afflicted them; the more they multiplied and grew。 And they were grieved because of the children of Israel。
1:13埃及人严严地使以色列人作工,
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
1:14使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
And they made their lives bitter with hard bondage; in morter; and in brick; and in all manner of service in the field: all their service; wherein they made them serve; was with rigour。
1:15有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿,埃及王对她们说,
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives; of which the name of the one was Shiphrah; and the name of the other Puah:
1:16你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了,若是女孩,就留她存活。
And he said; When ye do the office of a midwife to the Hebrew women; and see them upon the stools; if it be a son; then ye shall kill him: but if it be a daughter; then she shall live。
1:17但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
But the midwives feared God; and did not as the king of Egypt manded them; but saved the men children alive。
1:18埃及王召了收生婆来,说,你们为什么作这事,存留男孩的性命呢。
And the king of Egypt called for the midwives; and said unto them; Why have ye done this thing; and have saved the men children alive?
1:19收生婆对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的(原文作活泼的),收生婆还没有到,她们已经生产了。
And the midwives said unto Pharaoh; Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively; and are delivered ere the midwives e in unto them。
1:20神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied; and waxed very mighty。
1:21收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
And it came to pass; because the midwives feared God; that he made them houses。
1:22法老吩咐他的众民说,以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里,一切的女孩,你们要存留她的性命。
And Pharaoh charged all his people; saying; Every son that is born ye shall cast into the river; and every daughter ye shall save alive。
旧约 出埃及记(Exodus) 第 2 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
And there went a man of the house of Levi; and took to wife a daughter of Levi。
2:2那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月,
And the woman conceived; and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child; she hid him three months。
2:3后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。
And when she could not longer hide him; she took for him an ark of bulrushes; and daubed it with slime and with pitch; and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink。
2:4孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟怎吗样。
And his sister stood afar off; to wit what would be done to him。
2:5法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags; she sent her maid to fetch it。
2:6她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说,这是希伯来人的一个孩子。
And when she had opened it; she saw the child: and; behold; the babe wept。 And she had passion on him; and said; This is one of the Hebrews' children。
2:7孩子的姊姊对法老的女儿说,我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以。
Then said his sister to Pharaoh's daughter; Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women; that she may nurse the child for thee?
2:8法老的女儿说,可以。童女就去叫了孩子的母亲来。
And Pharaoh's daughter said to her; Go。 And the maid went and called the child's mother。
2:9法老的女儿对她说,你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。妇人就抱了孩子去奶他。
And Pharaoh's daughter said unto her; Take this child away; and nurse it for me; and I will give thee thy wages。 And the woman took the child; and nursed it。
2:10孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说,因我把他从水里拉出来。
And the child grew; and she brought him unto Pharaoh's daughter; and he became her son。 And she called his name Moses: and she said; Because I drew him out of the water。
2:11后来,摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄。
And it came to pass in those days; when Moses was grown; that he went out unto his brethren; and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew; one of his brethren。
2:12他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
And he looked this way and that way; and when he saw that there was no man; he slew the Egyptian; and hid him in the sand。
2:13第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说,你为什么打你同族的人呢。
And when he went out the second day; behold; two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong; Wherefore smitest thou thy fellow?
2:14那人说,谁立你作我们的首领和审判官呢,难道你要杀我,像杀那埃及人吗。摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。
And he said; Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me; as thou killedst the Egyptian? And Moses feared; and said; Surely this thing is known。
2:15法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
Now when Pharaoh heard this thing; he sought to slay Moses。 But Moses fled from the face of Pharaoh; and dwelt in the land of Midian: and he