按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
1:9于是耶和华伸手按我的口,对我说,我已将当说的话传给你。
Then the LORD put forth his hand; and touched my mouth。 And the LORD said unto me; Behold; I have put my words in thy mouth。
1:10看哪,我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出,拆毁,毁坏,倾覆,又要建立,栽植。
See; I have this day set thee over the nations and over the kingdoms; to root out; and to pull down; and to destroy; and to throw down; to build; and to plant。
1:11耶和华的话又临到我说,耶利米,你看见什么。我说,我看见一根杏树枝。
Moreover the word of the LORD came unto me; saying; Jeremiah; what seest thou? And I said; I see a rod of an almond tree。
1:12耶和华对我说,你看得不错。因为我留意保守我的话,使得成就。
Then said the LORD unto me; Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it。
1:13耶和华的话第二次临到我说,你看见什么。我说,我看见一个烧开的锅,从北而倾。
And the word of the LORD came unto me the second time; saying; What seest thou? And I said; I see a seething pot; and the face thereof is toward the north。
1:14耶和华对我说,必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。
Then the LORD said unto me; Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land。
1:15耶和华说,看哪,我要召北方列国的众族。他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
For; lo; I will call all the families of the kingdoms of the north; saith the LORD; and they shall e; and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem; and against all the walls thereof round about; and against all the cities of Judah。
1:16至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要发出我的判语,攻击他们。
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness; who have forsaken me; and have burned incense unto other gods; and worshipped the works of their own hands。
1:17所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们。不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
Thou therefore gird up thy loins; and arise; and speak unto them all that I mand thee: be not dismayed at their faces; lest I confound thee before them。
1:18看哪,我今日使你成为坚城,铁柱,铜墙,与全地和犹大的君王,首领,祭司,并地上的众民反对。
For; behold; I have made thee this day a defenced city; and an iron pillar; and brasen walls against the whole land; against the kings of Judah; against the princes thereof; against the priests thereof; and against the people of the land。
1:19他们要攻击你,却不能胜你。因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。
And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee; saith the LORD; to deliver thee。
旧约 耶利米书(Jeremiah) 第 2 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1耶和华的话临到我说,
Moreover the word of the LORD came to me; saying;
2:2你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说,耶和华如此说,你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。
Go and cry in the ears of Jerusalem; saying; Thus saith the LORD; I remember thee; the kindness of thy youth; the love of thine espousals; when thou wentest after me in the wilderness; in a land that was not sown。
2:3那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子。凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。
Israel was holiness unto the LORD; and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall e upon them; saith the LORD。
2:4雅各家,以色列家的各族阿,你们当听耶和华的话。
Hear ye the word of the LORD; O house of Jacob; and all the families of the house of Israel:
2:5耶和华如此说,你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢。
Thus saith the LORD; What iniquity have your fathers found in me; that they are gone far from me; and have walked after vanity; and are bee vain?
2:6他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和乾旱死荫,无人经过,无人居住之地的耶和华在哪里呢。
Neither said they; Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt; that led us through the wilderness; through a land of deserts and of pits; through a land of drought; and of the shadow of death; through a land that no man passed through; and where no man dwelt?
2:7我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物。但你们进入的时候就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。
And I brought you into a plentiful country; to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered; ye defiled my land; and made mine heritage an abomination。
2:8祭司都不说,耶和华在哪里呢。传讲律法的都不认识我。官长违背我。先知藉巴力说预言,随从无益的神。
The priests said not; Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me; and the prophets prophesied by Baal; and walked after things that do not profit。
2:9耶和华说,我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
Wherefore I will yet plead with you; saith the LORD; and with your children's children will I plead。
2:10你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。
For pass over the isles of Chittim; and see; and send unto Kedar; and consider diligently; and see if there be such a thing。
2:11岂有一国换了他的神吗。其实这不是神。但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
Hath a nation changed their gods; which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit。
2:12诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉。这是耶和华说的。
Be astonished; O ye heavens; at this; and be horribly afraid; be ye very desolate; saith the LORD。
2:13因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。
For my people have mitted two evils; they have forsaken me the fountain of living waters; and hewed them out cisterns; broken cisterns; that can hold no water。
2:14以色列是仆人吗。是家中生的奴仆吗。为何成为掠物呢。
Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
2:15少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉。城邑也都焚烧,无人居住。
The young lions roared upon him; and yelled; and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant。
2:16挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head。
2:17这事临到你身上,不是你自招的吗。不是因耶和华你神引你行路的时候,你离弃他吗。
Hast thou not procured this unto thyself; in that thou hast forsaken the LORD thy God; when he led thee by the way?
2:18现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢。你为何在亚述路上要喝大河的水呢。
And now what hast thou to do in the way of Egypt; to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria; to drink the waters of the river?
2:19你自己的恶必惩治你。你背道的事必责备你。由此可知可见,你离弃耶和华你的神,不存敬畏我的心,乃为恶事,为苦事。这是主万军之耶和华说的。
Thine own wickedness shall correct thee; and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter; that thou hast forsaken the LORD thy God; and that my fear is not in thee; saith the Lord GOD of hosts。
2:20我在古时折断你的轭,解开你的绳索。你说,我必不事奉耶和华。因为你在各高冈上,各青翠树下屈身行淫。
For of old time I have broken thy yoke; and burst thy bands; and thou saidst; I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest; pla