按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
7:23凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground; both man; and cattle; and the creeping things; and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive; and they that were with him in the ark。
7:24水势浩大,在地上共一百五十天。
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days。
旧约 创世记(Genesis) 第 8 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。
And God remembered Noah; and every living thing; and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth; and the waters asswaged;
8:2渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped; and the rain from heaven was restrained;
8:3水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated。
8:4七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
And the ark rested in the seventh month; on the seventeenth day of the month; upon the mountains of Ararat。
8:5水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month; on the first day of the month; were the tops of the mountains seen。
8:6过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
And it came to pass at the end of forty days; that Noah opened the window of the ark which he had made:
8:7放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都乾了。
And he sent forth a raven; which went forth to and fro; until the waters were dried up from off the earth。
8:8他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
Also he sent forth a dove from him; to see if the waters were abated from off the face of the ground;
8:9但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
But the dove found no rest for the sole of her foot; and she returned unto him into the ark; for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand; and took her; and pulled her in unto him into the ark。
8:10他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
8:11到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
And the dove came in to him in the evening; and; lo; in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth。
8:12他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more。
8:13到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都乾了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上乾了。
And it came to pass in the six hundredth and first year; in the first month; the first day of the month; the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark; and looked; and; behold; the face of the ground was dry。
8:14到了二月二十七日,地就都乾了。
And in the second month; on the seven and twentieth day of the month; was the earth dried。
8:15神对挪亚说,
And God spake unto Noah; saying;
8:16你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。
Go forth of the ark; thou; and thy wife; and thy sons; and thy sons' wives with thee。
8:17在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。
Bring forth with thee every living thing that is with thee; of all flesh; both of fowl; and of cattle; and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth; and be fruitful; and multiply upon the earth。
8:18于是挪亚和他的妻子,儿子,儿妇,都出来了。
And Noah went forth; and his sons; and his wife; and his sons' wives with him:
8:19一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
Every beast; every creeping thing; and every fowl; and whatsoever creepeth upon the earth; after their kinds; went forth out of the ark。
8:20挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜,飞鸟献在坛上为燔祭。
And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast; and of every clean fowl; and offered burnt offerings on the altar。
8:21耶和华闻那馨香之气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart; I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living; as I have done。
8:22地还存留的时候,稼穑,寒暑,冬夏,昼夜就永不停息了。
While the earth remaineth; seedtime and harvest; and cold and heat; and summer and winter; and day and night shall not cease。
旧约 创世记(Genesis) 第 9 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
9:1神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说,你们要生养众多,遍满了地。
And God blessed Noah and his sons; and said unto them; Be fruitful; and multiply; and replenish the earth。
9:2凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们。连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth; and upon every fowl of the air; upon all that moveth upon the earth; and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered。
9:3凡活着的动物,都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things。
9:4惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
But flesh with the life thereof; which is the blood thereof; shall ye not eat。
9:5流你们血,害你们命的,无论是兽,是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man。
9:6凡流人血的,他的血也必被人所流。因为神造人是照自己的形像造的。
Whoso sheddeth man's blood; by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man。
9:7你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。
And you; be ye fruitful; and multiply; bring forth abundantly in the earth; and multiply therein。
9:8神晓谕挪亚和他的儿子说,
And God spake unto Noah; and to his sons with him; saying;
9:9我与你们和你们的后裔立约,
And I; behold; I establish my covenant with you; and with your seed after you;
9:10并与你们这里的一切活物,就是飞鸟,牲畜,走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
And with every living creature that is with you; of the fowl; of the cattle; and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark; to every beast of the earth。
9:11我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth。
9:12神说,我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。
And God said; This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you; for perpetual generation