按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And they that dwell in the cities of Israel shall go forth; and shall set on fire and burn the weapons; both the shields and the bucklers; the bows and the arrows; and the handstaves; and the spears; and they shall burn them with fire seven years:
39:10甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。
So that they shall take no wood out of the field; neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them; and rob those that robbed them; saith the Lord GOD。
39:11当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
And it shall e to pass in that day; that I will give unto Gog a place there of graves in Israel; the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog。
39:12以色列家的人必用七个月葬埋他们,为要洁净全地。
And seven months shall the house of Israel be burying of them; that they may cleanse the land。
39:13全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
Yea; all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified; saith the Lord GOD。
39:14他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。
And they shall sever out men of continual employment; passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth; to cleanse it: after the end of seven months shall they search。
39:15巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
And the passengers that pass through the land; when any seeth a man's bone; then shall he set up a sign by it; till the buriers have buried it in the valley of Hamongog。
39:16他们必这样洁净那地,并有一城名叫哈摩那。
And also the name of the city shall be Hamonah。 Thus shall they cleanse the land。
39:17人子阿,主耶和华如此说,你要对各类的飞鸟和田野的走兽说,你们聚集来吧,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉,喝血。
And; thou son of man; thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl; and to every beast of the field; Assemble yourselves; and e; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you; even a great sacrifice upon the mountains of Israel; that ye may eat flesh; and drink blood。
39:18你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊,羊羔,公山羊,公牛,都是巴珊的肥畜。
Ye shall eat the flesh of the mighty; and drink the blood of the princes of the earth; of rams; of lambs; and of goats; of bullocks; all of them fatlings of Bashan。
39:19你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
And ye shall eat fat till ye be full; and drink blood till ye be drunken; of my sacrifice which I have sacrificed for you。
39:20你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots; with mighty men; and with all men of war; saith the Lord GOD。
39:21我必显我的荣耀在列国中。万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
And I will set my glory among the heathen; and all the heathen shall see my judgment that I have executed; and my hand that I have laid upon them。
39:22这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的神。
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward。
39:23列国人也必知道以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me; therefore hid I my face from them; and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword。
39:24我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them; and hid my face from them。
39:25主耶和华如此说,我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。
Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob; and have mercy upon the whole house of Israel; and will be jealous for my holy name;
39:26*
After that they have borne their shame; and all their trespasses whereby they have trespassed against me; when they dwelt safely in their land; and none made them afraid。
39:27他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
When I have brought them again from the people; and gathered them out of their enemies' lands; and am sanctified in them in the sight of many nations;
39:28因我使他们被掳到外邦人中,后又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华他们的神。我必不再留他们一人在外邦。
Then shall they know that I am the LORD their God; which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land; and have left none of them any more there。
39:29我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel; saith the Lord GOD。
旧约 以西结书(Ezekiel) 第 40 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
40:1我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作手)降在我身上,他把我带到以色列地。
In the five and twentieth year of our captivity; in the beginning of the year; in the tenth day of the month; in the fourteenth year after that the city was smitten; in the selfsame day the hand of the LORD was upon me; and brought me thither。
40:2在神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上。在山上的南边有彷佛一座城建立。
In the visions of God brought he me into the land of Israel; and set me upon a very high mountain; by which was as the frame of a city on the south。
40:3他带我到那里,见有一人,颜色(原文作形状)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
And he brought me thither; and; behold; there was a man; whose appearance was like the appearance of brass; with a line of flax in his hand; and a measuring reed; and he stood in the gate。
40:4那人对我说,人子阿,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你。凡你所见的,你都要告诉以色列家。
And the man said unto me; Son of man; behold with thine eyes; and hear with thine ears; and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel。
40:5我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
And behold a wall on the outside of the house round about; and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building; one reed; and the height; one reed。
40:6他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿。又量门的那槛,宽一竿。
Then came he unto the gate which looketh toward the east; a