按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
reasure house of his god。
1:3王吩咐太监长亚施毗拿,从以色列人的宗室和贵胄中带进几个人来,
And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs; that he should bring certain of the children of Israel; and of the king's seed; and of the princes;
1:4就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。
Children in whom was no blemish; but well favoured; and skilful in all wisdom; and cunning in knowledge; and understanding science; and such as had ability in them to stand in the king's palace; and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans。
1:5王派定将自己所用的膳和所饮的酒,每日赐他们一分,养他们三年。满了三年,好叫他们在王面前侍立。
And the king appointed them a daily provision of the king's meat; and of the wine which he drank: so nourishing them three years; that at the end thereof they might stand before the king。
1:6他们中间有犹大族的人,但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅。
Now among these were of the children of Judah; Daniel; Hananiah; Mishael; and Azariah:
1:7太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah; of Shadrach; and to Mishael; of Meshach; and to Azariah; of Abednego。
1:8但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat; nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself。
1:9神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs。
1:10太监长对但以理说,我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食。倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦,怎吗好呢。这样,你们就使我的头在王那里难保。
And the prince of the eunuchs said unto Daniel; I fear my lord the king; who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king。
1:11但以理对太监长所派管理但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅的委办说,
Then said Daniel to Melzar; whom the prince of the eunuchs had set over Daniel; Hananiah; Mishael; and Azariah;
1:12求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
Prove thy servants; I beseech thee; ten days; and let them give us pulse to eat; and water to drink。
1:13然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧。
Then let our countenances be looked upon before thee; and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest; deal with thy servants。
1:14委办便允准他们这件事,试看他们十天。
So he consented to them in this matter; and proved them ten days。
1:15过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat。
1:16于是委办撤去派他们用的膳,饮的酒,给他们素菜吃。
Thus Melzar took away the portion of their meat; and the wine that they should drink; and gave them pulse。
1:17这四个少年人,神在各样文字学问(学问原文作智慧)上赐给他们聪明知识。但以理又明白各样的异象和梦兆。
As for these four children; God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams。
1:18尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in; then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar。
1:19王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。
And the king muned with them; and among them all was found none like Daniel; Hananiah; Mishael; and Azariah: therefore stood they before the king。
1:20王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
And in all matters of wisdom and understanding; that the king enquired of them; he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm。
1:21到居鲁士王元年,但以理还在。
And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus。
旧约 但以理书(Daniel) 第 2 章 ( 本篇共有 12 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams; wherewith his spirit was troubled; and his sleep brake from him。
2:2王吩咐人将术士,用法术的,行邪术的,和迦勒底人召来,要他们将王的梦告诉王,他们就来站在王前。
Then the king manded to call the magicians; and the astrologers; and the sorcerers; and the Chaldeans; for to shew the king his dreams。 So they came and stood before the king。
2:3王对他们说,我作了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。
And the king said unto them; I have dreamed a dream; and my spirit was troubled to know the dream。
2:4迦勒底人用亚兰的言语对王说,愿王万岁。请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。
Then spake the Chaldeans to the king in Syriack; O king; live for ever: tell thy servants the dream; and we will shew the interpretation。
2:5王回答迦勒底人说,梦我已经忘了(或作我已定命八节同),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆。
The king answered and said to the Chaldeans; The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream; with the interpretation thereof; ye shall be cut in pieces; and your houses shall be made a dunghill。
2:6你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。
But if ye shew the dream; and the interpretation thereof; ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream; and the interpretation thereof。
2:7他们第二次对王说,请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。
They answered again and said; Let the king tell his servants the dream; and we will shew the interpretation of it。
2:8王回答说,我准知道你们是故意迟延,因为你们知道那梦我已经忘了。
The king answered and said; I know of certainty that ye would gain the time; because ye see the thing is gone from me。
2:9你们若不将梦告诉我,只有一法待你们。因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。
But if ye will not make known unto me the dream; there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me; till the time be changed: therefore tell me the dream; and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof。
2:10迦勒底人在王面前回答说,世上没有人能将王所问的事说出来。因为没有君王,大臣,掌权的向术士,或用法术的,或迦勒底人问过这样的事。
The Chaldeans answered before the king; and said; There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king; lord; nor ruler; that asked such things at any magician; or astrologer; or Chaldean。
2:11王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。
And it is a rare thing that the king requireth; and there is none other that can shew it before the king; except the gods; whose dwelling is not with flesh。
2:12因此,王气忿忿地大发烈