按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
米尔总能在奶奶那里找到些事情做。一天,她用一个旧贝壳在院子里挖
了起来。
狗摇摇摆摆地走过来说:“喂:你在干什么呢?”
“我要做个蛋糕,”米尔说,“现在我要挖个坑。”
于是狗帮她挖了起来。一会儿,他们就在院子里挖了个坑。
米尔说:“这坑真棒。”
这时候,狗看见了隔壁邻居家的另一只狗,就跑去找它玩了。
猫走了过来,打着呵欠说:“喂!你在干什么呢?”
米尔说:“我要做个蛋糕,现在需要点儿面粉。”
猫用它的爪子拢起了一堆土。
米尔说:“对了,用它当面粉最好!”
猫在圆木上磨完爪子,就坐下来看米尔做蛋糕。
公鸡高声说:“喂!你在干什么呢?”
“我做蛋糕,”米尔说,“可是没有糖。”
公鸡用嘴衔起一片又一片果皮壳,丢在坑里。
米尔说:“这些糖简直太好了!”公鸡昂起脖子,神气十足地走到母鸡
们那里,抖威风去了。
奶奶走过来说:“喂!你在干什么呢?”
米尔说,“我在做蛋糕,可还没有葡萄干呢?”
奶奶找来一个去年结的豆荚,把它剥开。那褐色的长豆荚里躺着五个油
亮亮、胖鼓鼓的豆粒。
“怎么佯?”奶奶问。
米尔看看她手中的豆粒,把它们搓得嘎吧嘎吧响。
“用它们作葡萄干非常好。”她把蚕豆放在身边,又说:“现在就差牛
奶了。”
奶奶说:“拿着这个罐头盒,我去开水龙头。”
哗!水喷涌而出,流进了金浆果罐头盒里。米尔把罐头盒端进院子,一
路上滴滴答答洒了一地。
猫吃惊地盯着米尔。
米尔笑了,说:“别怕,我不用水浇你。”
她在坑里倒了些水。水很快就惨进了土里。
她想:“坑底一定有一个洞。”
米尔从坑底铲出一些泥,搅和起来,又加了些她的“面粉”和“糖”。
然后,她就学着奶奶做面包的样子,把这团“面粉”揉了又揉,拍了又拍。
啊,太平了,于是她又加了些水。
水加多了。不一会儿,“面团”变成了黑麦片粥。
她用手挤着黑泥浆,看着它们顺着手指缝流下去。
她说:“现在正合适。就差烘烤了。”
奶奶从屋里走出来,手里拿着一个鞋盒子,说:“这个怎么样?”
米尔说:“这可真是个非常好的蛋糕烤盘,”然后就把和好的“面粉”
… Page 8…
放进鞋盒,轻轻拍实。
这时候,她想起该放葡萄干了。
豆粒还躺在地上。她把它们拾起来,放进蛋糕里,一个,两个,三个,
四个,五个。
米尔说:“该撒糖了。”
她从小道上捡起果皮壳,撒在蛋糕的顶上。
米尔非常喜欢这只蛋糕,奶奶也很喜欢。
米尔把蛋糕放在院子里一个能见到阳光的角落,后来,就把它忘得一干
二净了。
一天。她帮奶奶在院子里挖野草,差一点儿碰翻了那个鞋盒子。
啊,她的蛋糕变了!一些绿色的小东西顶破糖霜长了出来。
“奶奶!”她喊,“我的蛋糕上有蜡烛了!”
奶奶问:“有几支?”
“一、二、三、四,”米尔数着,“这里还有一个刚出来。一共是五支
蜡烛。”
奶奶找来了五根小木棍儿,插在米尔蛋糕四周的土里。
然后她又拿了些绳子,把小木棍儿的顶端绑在一起,像个帐篷。
她说:“等着吧,你的蛋糕上会长出些东西来的。”
以后,米尔每天都来看这些蜡烛,它们开始长叶子了,像一把把绿色的
小伞。接着又长出了弯弯曲曲的卷须,紧紧地缠在小木棍儿上。
它们很快就长得和猫的胡子一样长了。
又过了几天,有公鸡的尾巴那样长了。
后来,它们又长到了狗鼻子那么高。
这几天一直下雨,米尔不得不呆在家里。
等到她再去看她的蛋糕的时候,那五支绿色的蜡烛已经长到她下巴颏那
么高了。蔓上开着五朵小红花,正在向她眨眼呢。
到圣诞节的时候,这些蜡烛已经长得和奶奶一样高了。上面结的豆荚可
以摘下来做一盘香喷喷的菜。那些长长的豆荚、油亮亮的豆,和奶奶当时给
小米尔的那个豆荚一模一样。
(孙越译)
… Page 9…
跳 蚤
'新西兰'
跳蚤妈妈、跳蚤爸爸和他们的三个孩子黑皮、胡皮和哈皮都庄在棕色的
老狗身上。他们喜欢住在老棕狗身上。因为它身上的毛很软,它走路很慢,
住在上面很舒服。它太老了,不能多跑,白天它大部分时间是在太阳底下睡
觉。
“这里很好,是养育我们孩子的安全地方。”跳蚤爸爸说。
“是的,在老狗身上很安静。”跳蚤妈妈说。
“这儿太安静了。”黑皮说。
“这儿太安全了。”胡皮说。
“这儿太烦人了。”哈皮说,“我们想去冒险。”
正在这时候,他们听到李太太说:“来呀,老棕,该是喷跳蚤药的时候
了。”
“哦!”跳蚤妈妈说:“赶快走吧。”
于是,跳蚤妈妈跳,跳蚤爸爸跳,黑皮跳,胡皮跳,哈皮也跳起来。他
们都跳进站在旁边的一只长着好看的毛的腿上。
“这是什么呀?”黑皮说,咬了咬腿。
“它不怎么好吃。”胡皮说。
“它的味道不如老棕好。”哈皮说。
那只腿上下跳起来,并且开始搔痒。
李太太说:“你也有跳蚤的吗,波西?到这儿来,我也给你喷点药。”
“赶快走!”跳蚤爸爸说。于是,跳蚤爸爸跳,跳蚤妈妈跳,黑皮跳,
胡皮跳,哈皮跳,他们都跳到一只毛腿上,这只狗正在拜访老棕。
有人打了一声口哨并且叫道:“里普,到这儿来!”大狗带着他身上新
来的跳蚤一家跑了过去。
“这儿真不错!”黑皮说。
“真干净!”胡皮说。
“我们也许还会有几次冒险的。”哈皮说。
跳蚤爸爸和跳蚤妈妈互相看着,摇摇头。他们喜欢宁静的生活。
里普是一只大狗,她的主人带她去丛林打野猪。跳蚤们不得不在里普闯
过灌木丛的时候紧紧抓住她的腿。
“躺低一些,紧贴着皮躺着。”跳蚤爸爸叫道。
里普来到一条河边。
“跳高一点!”妈妈喊道,她跳起来,爸爸跳起来,黑皮跳起来,胡皮
跳起来,哈皮跳起来。他们都跳到里普的肚子上。
水渐渐深了,跳蚤们都转移到里普的背上。水越来越深,他们都跳到她
的头上。
里普游过河,在一片高草里打起滚来,她把身上的水弄干。
“救命!”胡皮说。
“抓紧!”跳蚤爸爸喊道,“她不会总是这样打滚的。”
这时候,里普已经完成了一天的打猎,跳蚤妈妈和跳蚤爸爸精疲力尽,
黑皮、胡皮和哈皮一点也跳不起来了。
… Page 10…
“哦,这就是一次冒险。”黑皮说。
“这是许多次冒”胡皮说。
“我们冒够险了,”哈皮说,“我希望我们还住在老棕的背上。”
跳蚤妈妈和跳蚤爸爸互相看了看,摇了摇头。现在太晚了。
“让我们坐下来吃饭吧,宝贝们。”跳蚤妈妈说。“我们今天冒了许多
险,一直没有时间吃东西。”
“你们喝点血会感觉好一些的。”爸爸说。
当他们吃饭的时候,里普和她的主人慢慢地走回家。他们经过一天打猎
后也累了。然而他们还不至于累到不能去看他们的朋友——李太太和老棕
狗。
“跳!”跳蚤妈妈说。她跳起来,爸爸跳起来,黑皮跳,胡皮跳,哈皮
也跳起来。他们都跳到老棕狗的背上。虽然老棕狗身上还散发着跳蚤药的味
道,但是跳蚤一家并不在乎。又回到了家里,太好了。
“家,甜蜜的家!”哈皮说。
(李曼译)
… Page 11…
彩虹大蛇
'澳大利亚'
在很久以前的梦幻时代,只有人,没有各种动物和鸟,没有树和灌木丛,
没有高山也没有丘陵。那时候这个国家只有平原。
巨大的彩虹大蛇吉瑞亚拉扭动着身躯出发了。他要去寻找自己的部族。
他从南到北横贯了整个澳大利亚。
到达约克角城后,他停了停,造了一座红色的大山,名叫纳拉布尔冈。
他顺着风细听,但是只听到了一些操着奇怪语言的声音:“这儿不是我的家
乡,他们说的话我根本听不懂。我还得继续寻找自己人。”
吉瑞亚拉离开了纳拉布尔冈。他巨大的身躯经过的地方成了一条深深的
峡谷。他向北爬去。每天晚上都停下来,顺着风听一听,寻找自己人。他爬
了许多许多天,经过的地方变成了大大小小的河谷。
在