按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
旁谛〈纤透嚷奘部ǎ凰灿谜飧龇椒ù鸶次摇T谖颐腔ハ嗲闼甙砸院螅晃疑纤胰ィ话岩磺惺虑楦嫠咚母盖住5崩匣舳咛囟晕宜担凰员嚷奘部ㄍㄐ乓唤诤敛换骋桑灰蛭彝ㄐ诺娜瞬皇撬撬救说氖焙颍荒阆胂笠幌挛沂嵌嗝淳嫜健K担凰砸庋觯皇俏烁玫匮芯课蠢吹呐觥!āㄕ饩投粤耍 ɡ媳鸲翘剜洁熳拧!ㄕ庋玫母盖撞豢赡苁歉龌等恕!ㄕ庑┢嫣氐南昵楦先肆粝铝松羁痰挠∠螅凰蘼廴绾我膊荒芷骄蚕吕础1鸲翘卮幼约盒陌陌怖忠紊险酒鹄矗ㄕ獍岩巫拥囊谓攀鞘ㄗπ蔚模黄绞弊苡幸患芡毒悼吭谝巫咏疟撸凰梢运嫘乃赜谜饧芡毒倒鄄炫┡窃谒奶锢锔苫畹那樾危谎刈叛籼ㄅ腔沧拧?梢钥闯觯凰诩ち业馗约撼匙欤坏彼炖镒愿龆谶垂镜氖焙颍涣轿荒昵嗳颂搅怂囊谎园胗铩�
全省对西格的父亲盛传着一个外号:〃公正的别尔那特。〃他为这个光荣的绰号而感到骄傲。可是他现在只有一个想法:他这样做是公正的吗?他值得享受这个光荣的称号吗?他能永远为自己的行为作辩解吗?他对待霍尔瓦特一直是对的吗?
太太终于回来了。的确;她只是一个人回来;而没有把比罗什卡带来;可是她愉快活泼;而且裙子窸窣地响;这样轻松地跑上台阶;仿佛年青了二十年。老别尔那特装做什么也不知道的样子;快步迎着她走去。
〃孩子他妈;你上哪里去散步啦?〃〃在花园里;老爷。〃别尔那特太太把著名的儿童诗改动了一下;也学着他的声调;开玩笑回答他。
〃你在那里看到些什么?〃〃这会儿我看到我同你是一对老笨驴。〃〃真的吗?为什么呢?〃〃因为我同你一辈子取笑这家霍尔瓦特好人家;轻视他们;而不跟他们和睦地相处。〃正是这个念头使得老法官焦急不安;而这会儿妻子还要提起它。这个长头发的女人干吗要干涉他内心的思想呢!年老的别尔那特急急忙忙地避开话题;自己问她道:
〃喂;孩子他妈;你在那里还看见了什么呢?〃〃我们的西格真是个笨蛋!人家把我们省里从来也没有过的一个最可爱、最漂亮、最高贵的人;从他的眼前偷走啦!要知道自古以来世界上所出产的一切最好的东西都是属于别尔那特一家的呀!〃老别尔那特和西格都哈哈大笑了;只有亚诺什感到不安起来;他担心地问;为什么〃最可爱的人〃没有来呢。
〃马上就来。她说还得去换件衣服;喂喂自己的小鸟。她要在我们这里喝咖啡。嗳;爱尔寿;巴娜;巴尔柯!快;快;快!煮一锅牛奶。
你再去看看家里有煮好的咖啡没有!从橱里拿出最漂亮的杯子;把大马士革的白台布铺在拉科西公爵夫人寝室里的桌子上。〃(太太在〃公爵夫人〃的房间里只招待最亲密的客人。)她本人也急急忙忙地从一个柜子跑到另一个柜子;从柜子跑到食品贮藏室;从里面拿出一包饼干、一串葡萄;还有最著名的维也纳宫廷点心商人聂伊凡尔斯的名贵糖果;那是三年以前米哈伊·洛那伊老爷在别尔那特夫妇庆祝金婚时送来的。
在慌乱之中;太太和老爷在门坎边撞了个满怀;差一点没把可怜的老爷碰倒。好象为了表示歉意;她亲昵地捋了捋他的胡须。
〃喂;你别生气;我的老伴;请你跟正直而善良的霍尔瓦特和好吧。〃老头子生气地推开了妻子的手。
〃你不懂;就不要干涉插嘴。〃〃请你相信我;这是一个好人;此外;你会使亚诺什非常高兴的。〃〃如果他过去没有搞过这个该死的'玫瑰酒'……〃〃酿酒就有这么大的罪过吗?我本人在我的一生中什么都煮过!可是你还是爱我的。〃〃是的;可是你没有骗过人。〃〃怎么没有骗过人!你记得你以前生过病吗?我给你做了小牛肉馅儿的白菜卷;并且放在奶油里煎过。你问我用什么油煎的;我说用猪油煎的!〃〃好吧;好吧!你以为我不知道吗?你会毒死人呢!〃结果就是这样;太太马上哭起来了(别尔那特太太一有借口就哭);这会儿老爷不得不来劝她;请她原谅;因为他不愿意自己的太太以泪眼来迎接最漂亮的客人。
〃你就别哭吧;我受不了。我知道你全部的鬼主意!好吧;你请放心——我会再考虑一下跟霍尔瓦特的关系的。〃比罗什卡由弗里德小姐伴随着;很快就来到了;老别尔那特态度很好;使他太太的心都快乐得激烈跳动起来;她骄傲地想:〃我的丈夫多么好呀!〃席间;别尔那特不让别人伺候客人:他亲自为比罗什卡斟酒;亲自拾小姐掉下来的餐巾;讲各种各样的故事逗她高兴;最后;亚诺什伯爵甚至生起气来;埋怨老头子说:〃我请您别夺去我的未婚妻。〃别尔那特同意向亚诺什让步;但以比罗什卡吻他一下作为条件;这在她当然是可以给他的。在长久争论以后;伯爵同意比罗什卡可以吻他一下。比罗什卡听从他的话;用两只雪白的小手抱住老头子头发蓬松的脑袋;在他的通红的面颊上吻得发响。可是贪婪的别尔那特接受了亲吻以后还不退让;真没办法!他继续跟小姐纠缠:他搬了一张小凳子垫在她的脚下;然后把各种各样稀世珍宝拿给她看;把这些东西的历史讲给她听。当比罗什卡对象牙上刻的玛丽·安托瓦内特的工笔肖像画大加赞赏的时候;他马上把它送给她。
〃如果您接受这个礼物;我就非常高兴了。〃除此以外;他又把拉科西王妃当时忘掉的胸衣给比罗什卡试了试身材;当然是在衣服上面。可是这件胸衣对于比罗什卡却嫌大。试试胸衣!
碰着这样神仙般的身段——肩膀、脖子、腰围、处女的臀部——除了裁缝以外;即使国王也难得有这种福份的。
布特列尔伯爵只是咬着嘴唇;心里很是烦恼;因为老头子怎么会没有想起让他给比罗什卡试试这件胸衣呢!如果让他来试;亚诺什真愿意把整个家私都送给他!
但是太太忍不住了;她用佯怒的声音向丈夫喊道:
〃唉;你这个老洛夫莱斯!〃别尔那特用发亮的眼睛望了她一下;作为他的回答;这可真不象眼睛;而象两颗嵌在年代久远已经有了皱纹的皮匣子上折痕内的金刚钻钮扣。
时间随着各种各样的笑话和奇谈不知不觉地过去了;只有当仆人把点亮的蜡烛送来并把它们放在桌上的时候;才使人想起时间不早了。弗里德小姐突然不安起来;因为她们过于随便了。别尔那特全家的人都围着两位小姐;伴送她们回去。而老别尔那特甚至到现在还不想离开比罗什卡;他亲自领她走在前头;西格和亚诺什只好伴着弗里德小姐。一路上亚诺什还不满意地发牢骚说:〃这下子我的最后一个夜晚就这样过去了;我甚至没有能接近我的未婚妻呢。〃天已经黑了;匆匆忙忙地迎着女儿走来的老霍尔瓦特;起初没有认出伴送比罗什卡的人来。他走近了一些才认出了别尔那特。两个老头子有那么一会儿犹豫不决地面对面站着;不知道怎么办才好。可是别尔那特太太立刻生气地皱起自己漂亮的眉毛;虽然是在黑沉沉的夜里;可是老爷懂得她的意思;就立即向霍尔瓦特伸出一只手说:
〃晚安;邻居!〃〃晚安;〃那人轻轻地回答;好象有点胆怯。
谈话就这样中断了;布特列尔连忙利用这个机会走近比罗什卡;搀着她的手。她身上是这样暖和;象鸟窠一样。
〃你常常写信来。〃小姐低声对他说。
〃明天一定是好天气;〃老别尔那特终于望着天空说;一只看不见的手已经把千万颗星星点亮了;〃为了我们两位出门的大学生。〃比罗什卡颤抖了一下。霍尔瓦特机械地重复说:
〃是的;为了出门的人。〃〃我又孤独了;〃别尔那特忧郁地说。〃我又要没有儿子了。〃〃每天都要写信;〃比罗什卡又补充了一句。
〃是的;我的女儿也很快要走掉了;〃老霍尔瓦特回答。
〃是的;是的;〃骄傲的贵族用颤抖的声音回答说;〃你也要没有女儿了。〃噢;〃你〃这个字呀!叫人听起来多么温暖啊!成千累万的蟋蟀、知了;还有某些昆虫和硬壳虫都在霍尔瓦特家门前的草丛中和谐地应和着它!吹过一阵令人清醒的凉风;树叶被吹得飒飒发响;这仿佛不是树叶的响声;而是别尔那特的祖先的枯骨在坟墓里微微抖动了一下。只有大自然才能估价这桩不平凡的事情:成百个骑士的后代用〃你〃来称呼普通的酿酒商人了!
第十章托特先生的闲谈
热烈的〃晚安〃祝颂声听不见了;栅门也关上了。可是紧握在小手里的白手帕却还是在空中挥动了一下。这只是对亚诺什一个人所表示的临别的敬意。他是这样的灵活;立刻就以闪电般的速度俯下身去;吻了吻这只可爱的小手;并且灵活地拿走那块手帕;在回家的途中;他一路上陶醉在它的香气之中。亚诺什回到家里;把手帕放在自己的枕头下面;希望做几个甜蜜的好梦。手帕可以送来好梦;只是没有这么长的做梦的时间。
在亚诺什的梦境中;首先出现了美丽动人的手帕的女主人。现在他俩已经在一起;住在一所小屋里面。比罗什卡在煮午饭;亚诺什把木柴放进炉子里去;他可以随心所欲;随时吻这位漂亮的女厨娘。午饭终于做好了;亚诺什坐在桌旁;束好餐巾;在等待上汤。一会儿门打开了;进来的却不是手里托着碟子的比罗什卡;而是一个凶恶的老太婆。
〃你干吗到这里来?〃亚诺什向她嚷道。
〃少爷;我是来叫醒您的。〃亚诺什浑身发抖;睁开两眼。他看见站在他面前的既不是老太婆;也不是比罗什卡;而是仆人安德拉什;他送来了早饭;请亚诺什快些穿上衣服;因为老爷已经吩咐套马;西格也站在下面的台阶上吹着口哨在等他了。
不管怎样忧伤;还是要准备上路。别尔那特家的车夫只要把亚诺什和西格送到奥拉斯辽斯克村就行;以前他们曾经答应过;所以这次他们先要去拜访裘里。第二天他们就要步行到帕塔克城;因为老别尔那特说;年青人有两条结结实实的腿;所以不必平白无故地再折磨马了。
可惜地面上被浓雾笼罩着;因此霍尔瓦特家的城堡一点也看不见。
如果没有浓雾;比罗什卡一定会站在窗口上。对;别人说布特列尔族倒霉是不假的;今天出现这样的浓雾就不是偶然的。
虽然使他不高兴的浓雾在渐渐散去;不久就射出了阳光;可是一路上亚诺什还是闷闷不乐。四月的太阳还不顶暖和;晒得并不厉害;只是发出热力;使人感到舒服;象无忧无虑的小孩子