按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
腿;还有已经变成了煎蛋的鸡蛋。这就是说;她已经发现有人在跟踪她。这时有人拽了拽我的裙子:“这可不是您买的东西;它们是九号住宅的太太落在这儿的。”
我的腿旁站着一个浑身脏兮兮的小男孩;穿着一条破破烂烂的方格裤子;脚上套着一双鞋跟都已经磨歪的鞋子。我蹲下看着小男孩的眼睛说:“听我说;这位太太把自己买的东西搞丢了;那你知道不;她住哪?”小男孩一脸郑重地点了点头。
“那让我们把东西给她送回去。万一她要做晚饭;就会找不到刚买的东西了。”
小男孩伸出一根脏兮兮的手指头;指着鱼铺的方向说:“她就住在这栋楼的大院里;九号。别人都叫她列珂。我可是认得她;我帮她到邮局寄过信;她还给了我钱。”
拎上那个已经弄脏了的纸袋;我动身去找目标。楼道里散发着令人厌恶的猫骚味;房门口痰迹斑斑。墙上的窗户大概从法国国庆节到现在都没擦过。九号住宅在一楼。我按响门铃。
“谁呀?”里面有人问。
在确认门上没装猫眼后;我模仿小孩的声音尖声尖气地说:“是我;列珂太太。你买的东西忘拿了;我把它给送回来了。”
门开了;卡特英出现在我面前。看见是我;她想把门关上;但我的侦探小说不是白看的;我迅速伸进一只脚别住了房门。经过几分钟的默默较量;我最终占了上风。于是我闯进简陋而又昏暗的前厅。
“怎么;卡特英;你认为我是个傻瓜;对吧? 你扔了袋子我就以为你跑远啦?”
那女人被迫抬起双眼:“你想干什么? 为什么跟踪我;还缠着问这些愚蠢的问题?”
“好了;好了;”我心平气和地向她伸出双手“; 找你没什么特别的事;我也不是为警察卖命。只是想了解一些情况;完全是些小事。
首先;您在绿色茅屋宾馆做了些什么事。第二;卡罗琳有什么密不告人的事。卡罗琳要您保持沉默给了您多少钱?”
我一通放肆的虚张声势和连恐带吓;显然达到了目的。卡特英的脸变成死灰色;她那尖尖的鼻子愈发显得突出。咋把她吓成这样;也许;是我提到了钱的缘故?“如果您把您所知道的一切都告诉我;我会出双倍的价钱;”我孤注一掷“; 我会给您很多钱。”
卡特英冷笑道:“凭什么要给我钱?”
“我不是说过了吗;提供信息呀。”
卡特英继续冷笑道:“我知道什么呀? 我是在绿色茅屋住过;但你说的那个人;叫什么来着;我不认识。”
“咋不认识? 那你和谁在麦当劳密谈?”
“啊;”卡特英拉长声音说;“她只不过是坐到我身旁;说些天晴、下雨之类的蠢话而已。我的话千真万确!”
她眯缝着那双非常诚实的眼睛;一边咕哝道:“我去把门锁上。”
我只得让到一旁。卡特英向房门走去;但她不是去锁门的;而是打开房门跑出去。
我追了上去。
卡特英沿着窄窄的街道一阵狂奔;活像一只大野兔;两条腿不协调地在乱蹦一气。
几个路人瞪大惊奇的眼睛;看着我们的背影。这个场景真是有趣:两个女人急急忙忙地不知要跑到哪儿去。在追逐中;年纪轻一些的、运动员般的卡特英显然占了上风。
而且她还穿着省劲的旅游鞋;而我却穿着一双窄小的带跟鞋。我扒下鞋子;光着脚继续追赶;但感到毫无指望;落得太远了。过了一会儿;那女人拐向一条人声鼎沸的大街。我又恨又恼;眼泪直流下来;咳嗽也影响了我的脚步。我正准备放弃追赶;这时传来一声闷响;卡特英磕绊了一下;倒在地上。我三步并作两步;赶上前抓住她的脚踝。
“啊哈;摔倒了。”
但这个女人一声不响地趴在地上;只是她的腿在乱动一气;想挣脱我的双手。她的腿看起来像在抽搐。但我紧紧地抓住这个受害者不放。
“起来;卡特英。”
她没有回答;甚至不再抽搐了。像个布娃娃就那么躺着;但姿势恐怖:趴在地上;手掌外翻;手心向上。
我放下她的腿;她把翻过来。奇怪的是;她居然没有反抗;扑通一声重重地摔在地上。
我差点没吓得精神失常;年轻女人的……脖子已经没了。她的下巴下面立即出现看起来非常骇人的黑乎乎的东西。从那黑乎乎地东西里涌动着一股深红色的液体。它流淌着;流淌着;弄脏了这个受害者身上的足球衫。
我蹲下来;确切地说;是一屁股跌坐在这个不幸的卡特英身旁;叫喊起来:“谁来帮个忙;快点叫救护车!”
一扇窗户应声而开;探出一个头发蓬乱的脑袋;傻傻地盯着马路。
“先生;请叫救护车来!”
“我已经报了警。”
远处传来警笛的凄厉响声。卡特英睁大双眼躺着;鲜血不再涌出来。死了! 不知咋搞的;摔了一下;就把喉咙给划破了。现在警察正风驰电掣地朝这儿赶来;怎么给他们解释呢? 我跳了起来;逃离了事故现场。
当我最终顺利赶回家时;天已经渐渐地暗下来。出租车司机不相信我的话;叫我呆在车里别动;他亲自去按门铃。奥丽娅开了门;马上付了车钱。我拖着无力的双腿爬出汽车。
儿媳吃惊地盯着我:“天哪;你上哪儿去啦?”
“我去给阿卡奇买礼物。”
“然后呢? 去了屠宰场;搞了一个新鲜猪肝作礼物? 你去照照镜子吧!”
我不得不去。勇敢的镜子照出我恐怖的面容。头发乱蓬蓬的;脸上满是污迹、口红;连袜裤也破了一个大洞;淡黄色的上衣上血迹斑斑;一双手黑黢黢的。
“不行;你得现在回答我;去哪儿啦?”奥丽娅固执地说。
我束手无策;一声不吭。还是别让这恐怖的故事把有身孕的儿媳吓着。这时几只狗跑过来;打破了这一局面。斯纳普嘴里叼着胡奇;跑到前厅。看见我;斯纳普张开嘴;大叫起来。忧郁的胡奇躺在地上;一双鼓凸的小眼睛盯着我。斑蒂也有点怯怯地看着我;然后从侧面接近;嗅我的裙子;抬腿在我的裙摆上撒了一泡尿。
“你瞧;”奥丽娅快活地说;“现在真是全了。你这副模样太绝了;连斑蒂也认为:它面前是个垃圾桶。”
第二十一章
耀眼的灯光刺醒了我。没拉窗帘的窗户外一片漆黑。我还没来得及搞清楚发生了什么事;两只精致的带跟鞋便径直落在被子上。
“这是什么?”
“是我的鞋呀。”
“这又是什么?”
接着又飞过来一个包。
“唉;真见鬼;在干什么。为什么半夜三更把人吵醒! 这是我的包。”
“现在请回答;你的这些小道具怎么自个儿躺在街上……卡特英的尸体旁?”
我无话可说;卓尔施俯下身;继续心平气和地说:“我应该以杀人罪逮捕你。”
“你胡说些什么呀! 什么杀人罪?”
“妈妈; 我求求你; 你还是把真相讲了吧。”阿卡奇说。
这时我才发现;家里的人都跑到我的卧室来了。奥克萨娜、奥丽娅、娜塔莎、玛莎和季马;所有的人都穿着睡衣;睡眼惺忪。最令人发笑的是金尼斯;怎么也不敢相信;他居然穿着身带卡通图案的睡衣。就这样;所有的人在这里像野猪一样摆开阵势;向我展开进攻。
“怎么;大半夜的你就可以审问人?”
卓尔施的脸涨得通红;和胡奇惊人地相似。
“妈妈;别再大喊大叫啦。”阿卡奇发怒了。
“可以把你送到监狱去。”娜塔莎说。
“为什么呀?”
卓尔施从兜里掏出个便条本:“这是住在那条街二号楼七号住宅的;一个名叫安德的五十七岁的法国人的目击证词……”
他开始念起来:“晚上我听见外面传来一阵叫喊声;我从窗户探出头一看;两个妇女正在厮打。其中的一个抓住了另一个的一条腿。她们打了几分钟;随后那个先动手的女人把受害者搞翻在地;割下她的头。在我打电话报警时;那个凶手就跑了。”
我坐起来:“他是个蠢货;白痴。怎么能编出这样一个故事? 卡特英自己摔倒了;不知被什么东西划破了喉咙。”
卓尔施点了点头:“同意;同意。目击证人也有些胡诌。当我们看见卡特英被子弹打穿颈静脉;我们就明白了。”
“被子弹打穿?”
我想起来了;在那个不幸女人摔倒前传来的一声闷响。
局长坐到圈椅里;家里的人围在他身边。
“当警察拿来一双鞋和装有达莎证件的小包时;你想我有多惊讶。幸运的是;刑警队非常了解她;大家都知道;这位夫人又去装英雄保罗了。”
“快把一切讲出来。”娜塔莎说。
我叹了一口气;开始赎罪。朋友和家里的人听得张口结舌。局长则不以为然地不时干咳几声。我终于讲完了。卓尔施响亮地擤了一下鼻涕;折好手绢;激动地说:“现在;大家都明白了;把这个福尔摩斯放出去是不行的。为这件事;已经出了不少人命;我特别不希望;下一个就是达莎。”
就这样;我被软禁在家里。当阿卡奇得知我的车停在麦当劳旁整整一夜时;他大发脾气:“真有你的;”他怒吼道;“沉迷于去搞那些要人命的事情:先是去吃那可怕的馅饼;然后又去充当私家侦探;什么都忘到了脑后。”
“是的;”没料到季马也嚷嚷道;“这太不负责任了。”
我吃惊地看着这个食客。他还从来没敢批评过我。
九月二十九日按部就班地到来了。大家向阿卡奇祝贺生日;我送给他的礼物只有一个甜蜜的吻;他有分寸地沉默着。正当我们准备喝晚茶、抬出蛋糕时;卓尔施来了。
路易的手艺好得难以置信:烤出来一个三层的奶油蛋糕;上面还装点着一个糖人;小牌子上写着“阿卡奇”。
“哦;小人多漂亮啊!”玛莎尖叫道“; 我可以把它给吃了吗?”
“那可不行;”奥丽娅反对道;“吃掉丈夫是妻子的义务。不过;如果你