按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
的是,它马上缓解下来。女孩突然走出了房间。汤米困惑不解,她认为他要用画来攻击
她。不是的,他又把画重新挂在墙上。
三天就这样毫无意义地过去了。场米感到精神压力很大,除了康拉德和安妮特,他
看不见任何人。姑娘也变得沉默不语。她仅用单音节单词说话。一种忧虑和怀疑郁积在
她的眼中。汤米感到如果这孤独的监禁持续下去,他真的会发疯。他从康拉德那里了解
到,他们正等待布朗先生的命令。汤米想,也许他去了国外或离开了本地,他们得等待
他回来。
第三天晚上,事情突然不妙。
快七点钟时,他听见走廊上沉重的脚步声,很快门打开了,康拉德走进来,和他一
块来的是长相凶恶的十四号。看见他们,汤米的心沉了下去。
“晚安,头,”那人说,眼睛一瞥,“拿上那些绳子,伙计!”
一直沉默的康拉德拿出一根长长的结实的绳子。接着,十四号麻利地用绳子套在汤
米的手脚上,康拉德把他按住。
“到底——?”汤米问。
阴沉的康拉德的微笑使汤米无法继续说下去。
十四号很快完成了他的任务,不久汤米就被捆得结结实实,动弹不得。最后康拉德
说:“你以为骗了我们,不是吗?
用你知道的和我们不知道的作交易2你一直在欺骗:欺骗2其实你知道的比小猫还少。
但是你的编号没问题,你这个猪猡。”
汤米静静地躺着,无话可说,他失败了。不知什么原因,权力无限的布朗先生识破
了他。突然他想出一个主意。
“一篇很好的演讲,康拉德,”他赞同地说,“但是,为什么要捆住手脚?为什么
不让这位绅士马上割断我的喉咙。”
“加恩,”十四号出乎预料地说,“想想,我们在这儿对付你毫无经验,而警察正
在四周搜寻我们,太好了!我们已经为你这个老爷定了一辆明天上午的马车,在此期间
我们不会冒险。瞧。”
汤米说:“你的话说得再明白不过了,还有你那张脸。”
“别说了。”十四号说。
“非常高兴。”汤米回答道,“你们正在犯一个糟糕的错误——错误,将造成你们
损失。”’“你不要再那样唬弄我们,”十四号说,“讲起话来好像你仍然在豪华的里
茨饭店一样,不是吗?”
汤米没有回答。他正冥思苦想,布朗先生怎么发现他的身份,是不是塔彭丝在万分
焦急之中去报案,他的失踪已公诸于众,这伙坏蛋很难根据现有的事实进行判断。
两个人走了,门被砰的一声关上。汤米又陷入沉思。他们不是举止文雅的人,他四
肢麻木僵硬。他完全孤身无助,看不到一丝希望。
大约过了一小时,他听见钥匙的转动,门打开了,是安妮特。汤米的心跳加快,他
已忘记了这位姑娘,她可能帮助他吗?突然他听到康拉德的声音:“出来,安妮特。今
晚他不需要晚餐。”
“Oui,oui,je saisbien,①但是我必须拿走另一个托盘。
我们需要托盘上的餐具。”
①法文。意为:是的,是的,我很熟悉。——译注。
“哼,快点。”康拉德咆哮着。女孩走到桌边,没有看汤米一眼,举起一只手把灯
关掉。
“该死的,”——康拉德已走到门边——“你为什么这样做?”
“我总是把灯关掉。你应该先告诉我,我要再把灯打开吗?康拉德先生。”
“不,快点出来。”
“Le beaupetit monsieur”①,安妮特大声说,黑暗中她在床前停了一下,“你
们把他捆好了,唉,他像一只烹烤前扎紧的鸡!”她语调中显然很高兴,这使汤米感到
不安,就在此时,使他惊奇的是她的手在摸索,她把一个小而冰冷的东西塞进了汤米的
手心。
“快点,安妮特。”
“Mais me voila。②”
①法文。意为:慈祥的小个子先生。——译注。
②法文,意为:但那就是我。——译注。
门关上了,汤米听见康拉德说:
“锁上,把钥匙给我。”脚步声渐渐远去。汤米躺在那儿惊奇地伤了一会,安妮特
塞给他的是一把小铅笔刀,刀身开着。从她一本正经地避免看他以及关灯的动作,汤米
得出结论,房间被严加看守。墙上某处一定有个窥视孔。记得她以前的举止总是那么谨
慎,他明白了,她一直在受到监视。他说了什么话而暴露了自己吗?几乎没有。他曾透
露过想逃跑和找简·芬恩的想法,但是没有什么暗示自己身份的话。
确实,他问安妮特的问题证明他本人和简·芬恩并不熟悉,但他也决没有装作认识
她。现在的问题是,安妮特真的了解得很多吗?她的否认主要是为了结偷听的人讲的吗?
他无法得出结论。
有一个更重要的问题。尽管他被捆得很紧,他能设法割断绳索吗?他小心地用小刀
在他两支手腕间的绳索上来回摩擦,笨手笨脚,小刀割破了他的手腕,他痛苦地小声
“哇”了一声。然而他继续费力地、不停地来回割着。手伤得很厉害,绳索被割断了。
双手自由了,其余的事就好办得多。五分钟后,他站起来了。由于四肢被捆得发麻,站
起来时感到困难。首先要把流血的手腕包扎起来,接着他坐在床边想,康拉德拿走了钥
匙,他期待着安妮特的帮助。这房间唯一的出路是门,他只得等着那些人来。当他们再
来人时……汤米笑了:在黑暗中,他小心地摸索着找到那幅名画并从墙钩上取下来。略
感欣慰的是他的第一个计划没有徒劳。现在只有等待,他耐心地等待着。
长夜漫漫,汤米度过了难熬的时光,终于听到了脚步声,他站起来深深吸了一口气,
紧紧把画抓住。门打开了,从门外透过淡淡的光线。康拉德直接走过来把煤气灯点上。
但深感遗憾的是先进来的是康拉德,能和康拉德扯平也是件乐事。十四号跟在后面。当
他跨过门槛时,汤米奋力用画砸在他的头上。十四号在一阵玻璃哗啦啦的破碎声中倒下,
汤米快速到跑去拉门,钥匙还在门上,他扭动门锁把钥匙退出,这时康拉德在里面猛烈
地撞门,并不停地高声咒骂。
汤米犹豫了一下。下面一层楼传来乱哄哄的响声,接着传来了德国人的喊声。
“Gott imHimmell①康拉德怎么回事?”
①德语。意为:天哪!——译注。
汤米感到一只小巧的手捉住他的手,他旁边站的是安妮特。她指着通往顶楼的一个
摇摇晃晃的楼梯。
“快,——从这儿上!”她拽着他爬上楼梯,他们来到一间灰尘扑扑装满木材的顶
楼。汤米向四周张望。
“这不行,这是个陷阱。没有出路。”
“嘘,等着。”女孩把手指放在嘴唇上。她爬到梯子顶部细心倾听,门被拍得震天
响,德国人和另一个家伙想挤到里面去。
安妮特小声说:
“他们会认为你仍然在里面,他们听不见康拉德的声音,门太厚了。”
“我原以为你能听到房间里的声音?”
“有一个窥视孔能看见隔壁的房间,你能猜到真聪明。
但是他们不会想到,他们太急于想进去。”
“是的——瞧这儿——”
“交给我。”她弯下身来,令他惊奇的是,汤米看见安妮特把一根长绳尽头扎牢在
一把有裂缝的大壶手柄上。她安排得很周到。她转过身来对汤米说:
“你有房门的钥匙吗?”
“是的。”
“把钥匙给我。”
汤米把钥匙递给她。
“我这就下去。你能下去藏在楼梯后面吗?这样他们就看不见你了。”
汤米点点头。
“在楼梯转弯处有一个大碗柜,你站在柜子后面。用手抓住这根绳子的一头。当我
放出绳子另一头时,你就用力拉!”
他还来不及问,她已轻轻地下到楼梯上,然后跑到人群中大喊:
“MOn Dieu!Mon Dieu!Qu’est—ce qu’i1ya?①”德国人转过身来对着她大声
骂道:
“滚回去,回你的房问去。”
汤米抓住绳子十分小心地下到楼梯后面。只要他们不转过身来就不会有问题。他弯
着腰爬到柜子后面,那些人站在他和楼梯之间。
“啊!”安妮特脚下被绊了一下,她弯下腰。“Mon Dieu,Voil la clef!②”
①法文:天哪!天哪!这儿都有些什么呀?——译注。
②法文:天哪!钥匙在那儿!——译注。
德国人从她手中一把抓过去钥匙把门打开。康拉德跌跌撞撞地走出来,口中大骂。
“他在哪儿?你们抓到他了吗?”
“我们没有看见任何人,”德国人尖声地说,他脸色苍白,“你的意思是谁?”
康拉德又一阵乱骂。
“他跑掉了。”
“不可能。他一定得经过我们这儿。”
这时,汤米正开心地笑着,拉起了绳于。从后顶楼传来瓦罐被打破的声音。刹那问,
这些人相互推推撞撞地爬上摇晃的楼梯,消失在黑暗之中,快如闪电,汤米从藏身之处
跳出来,拉着姑娘冲下楼去。大厅里没有人,他摸索着拉开门栓,打开了门,他转过身
时,安妮特已不见了,汤米站在那儿呆若木鸡,她会不会又跑上楼去?她多么疯狂。他
急得火冒三丈,不找到她,他不会离开。
突然头顶传来一阵喊声,先是德国人,接着是安妮特清晰的尖叫声:
“其实,他已经跑掉了,逃得很快,谁会想到?”
汤米仍一动不动地站在原处。那是要他离开的命令吗?
他想是的。楼上大声说的话传入场米耳中:
“这是幢可怕的房子,我想回到玛格丽特那儿去。回到玛格丽特那儿去,回到玛格
丽特那儿去2”汤米又跑回到楼梯处,她要他走,自己留下?为什么?他应不惜代价把
她带走。接着他的心沉了下来,康