友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

人生的智慧 叔本华-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






           我已经尝惯人世的悲欢苦乐,  



            因此,无论何种突如其来的变故,  



           也不会使我、像女人一样软下心来,  



           流泪哭泣。  



                                  ——《终成眷属》第三幕,第二场 


… Page 216…

  206                           人生的智慧 



      一般来说,一个人在遭遇各种不幸横祸的时候,如果能够 



'205'保持镇定自若,那就显示出他清楚地知道人生可能遭遇的 



苦难是巨大的和不可胜数的;为此原因,他把自己所遭遇的不 



幸仅仅视为那些发生的众多苦难中的沧海一粟而已。这也就是 



斯多葛派哲学所提倡的心态:我们永远不应 “忘记人类的自身 



条件”,而要时刻记住人的生存大致说来是一种悲惨、可怜的 



宿命,它遭受难以胜数的灾祸和不幸的袭击。我们只需环顾四 



周就可以重温这种认识:无论我们身处何方,都可看见人们为 



了这一悲惨、贫瘠和徒劳的生存而拼力挣扎和搏斗,饱受折磨。 



为此原因,我们应该减少、节制我们的期望和要求,学会接受 



和适应不如意的事情和处境,时刻留意防止或者承受不幸的灾 



祸。这是因为大大小小的不幸事件是我们生活的组成部分,我 



们应该把这一点时刻牢记在心。因此我们不应像一个永难满意 

的人那样拉长着脸,和巴里斯福德'32'一道,为人生中无时不在 



发生着的苦难唉声叹气;更不应该 “为每一个虱子的叮咬而呼 



唤神灵”。相反,我们应该谨慎、细心地预见和避开可能的不 



幸,不管这些不幸来自人或事。在这方面我们应做到不遗余力、 



精益求精,就像一只聪明的狐狸,灵巧地躲开大大小小的灾害 



  (很多情况下,所谓的小灾害只是经过化装的小小不便而已)。 



      如果我们从一开始就认定灾祸随时有可能发生,并且,正 



如人们所说的,对此有所准备,那么,忍受灾祸的困难就会有 



所减轻。这主要是因为:在灾祸还未到来之前,如果我们镇静 



地把它视为有可能发生的事情,那我们就可以预先从多方面、 



清晰地考虑灾祸的程度、范围,这样它就起码是有限的和一目 



了然的。当灾祸真的发生时,它就不至于过分地影响我们。但 


… Page 217…

                            第五章      建议和格言                              207 



如果我们不曾做到这一点,而是在毫无准备的情况下横遭'206' 



不幸的打击,那我们受到惊吓的头脑在第一时间并不会准确地 



测量飞来横祸的程度和范围,这样,由于心中没数,这一灾祸 



就会显得无法捉摸,起码很容易会显得比实际的更严重。模糊 



不清和无法确定会以相同的方式使每一危险显得比它的实际 



样子更加厉害。当然,在我们把不幸视为有可能发生的同时, 



我们也考虑到了我们会得到的帮助和作出的补救措施;或者至 



少在头脑中习惯了灾祸这一表象。 



      帮助我们以镇定自若的态度接受发生在我们身上的不幸 



和灾祸的最佳方法,莫过于确信这一真理:“发生的所有大大 



小小的事情,都是必然地发生。”在那篇获奖论文《意欲的自 



由》我从最基本的根据推断出并确定了这一真理。对于不可避 



免地必然发生的事情,人们很快就会加以接受。认识这一真理 



就能帮助人们把发生的所有一切,甚至包括那些由于最离奇古 



怪的偶然变故而导致发生的事情,都同样地视为必然地发生; 



它们跟那些遵循最广为人知的规律、并且完全是在人们的意料 



之中发生的事情一般无异。我建议读者参阅我的 《作为意欲和 



表象的世界》第一卷第五十五章,在那里,我已经讨论过认识 



到事情是不可避免和必然地发生这一真理以后,心灵会感受到 



抚慰和安静。谁要是深切、完全地明白到这一真理,就会首先 



作出自己分内的努力;而对于自己必须忍受的痛苦也会甘愿承 



受。 



      我们可以把那些琐碎的、每时每刻烦扰我们的小小不幸视 



为存心给我们做练习和锻炼之用,这样,我们就不至于在安逸 



中失去了忍受巨大不幸的能力。我们在每天交往中碰到的琐细 


… Page 218…

  208                           人生的智慧 



烦扰,他人趾高气扬的态度和不当举止,别人的不足挂齿的冒 

犯——对于这些,我们应像带角的西格弗里德'33'那样,'207'亦 



即是说,我们应该不为所动,更加不可以把这些东西放在心上。 



我们应视这些东西为前进路上的小石子,做到麻木不仁,把它 



们随脚踢开。我们确实不能认真去回想和琢磨这些鸡毛蒜皮的 



事情。 



                             第五十二节  



      但人们泛称为命运的事情却通常都是自己做出的蠢事。因 



此,我们不妨熟记荷马在《伊利亚特》二十三节的一段句子。 



荷马向我们推荐了一种聪明的反省方法。这是因为如果人们的 



邪恶行径将在下一世遭到报应,那么,人们愚蠢的行为就是现 



世报应的,尽管有时候我们会得到某些的赦免。 



      最危险和可怕的是人的狡猾,而不是人的暴怒。确实,人 



的头脑是比狮子的利爪还要厉害的武器。 



      真正老于世故的人,做事从来不会犹豫不决、举棋不定, 



这样的人也不会匆忙急躁地行动。 



                             第五十三节  



      对于我们的幸福,勇气是一种非常关键的、仅次于聪明睿 



智的素质。当然,我们无法给予自己这两种素质——前者我们 



得之于父亲,而后者遗传自母亲——但是,不管我们具备这两 



种素质的程度为何,通过决心和练习都可以增进它们。在这一 

                                  '34'的世界,我们需要铁一般刚强的 

个 “铁造的骰子决定一切” 


… Page 219…

                            第五章      建议和格言                             209 



感觉意识,作为承受命运、防范他人的盔甲武器。这是因为人 



的一生就是一场战斗。我们所走的每一步都引起争斗。'208'伏 



尔泰说得很对。“在这世上,我们只有挺着剑前行才能取得成 



功;我们死去的时候,手上仍然紧握着武器”。因此,一个人 



如果看见天空——或者只是在地乎线上——出现了阴云,就沮 



丧气馁、怨天尤人,那这个人就是胆怯、懦弱之辈。我们的格 



言应该是这样的:“在邪恶面前不要让步,应该勇敢无畏地面 



对它。”(维吉尔语) 



      就算是一件有危险的事情,只要它的结局仍然悬而未决, 



只要还存在得到一个更好结局的可能,那我们就不要胆怯、犹 



豫,而应该努力抗争,正如我们只要还看到一小片蓝色的天空, 



我们就不应对天气感到绝望一样。的确,我们应该这样说:“就 



算世界倒塌了下来,一片的废墟也不会改变他的脸色。” 



      别说生命中得到的各样好处,就算是整个生命,也不值得 



我们为它如此心惊胆战: 



           所以,他勇敢地生活,英勇地面对命运的打击。  



                                                              ——贺拉斯 



      但是,这有可能变得过犹不及:因为勇气会酿成冒失放肆。 



一定程度的腼腆畏惧对于我们在这一世界的生存是必需的,懦 



弱只是畏惧超出了限度而已。培根对于畏惧所作出的语源学上 



的解释比保存下来的普卢塔克的论述更进一步,他的表达令人 



赞叹。他从 “潘”——这拟人化的大自然——中引出这一点。 



他说:事物的本性使所有的生物都具备了畏惧,这使他们得以 



躲避灾祸,保存生命。但是,这一本性却不会懂得节制有度, 


… Page 220…

  210                            人生的智慧 



它总是把无用空洞的害怕和那些有益的害怕混合在一起,所有 



生物 (如果我们能够窥见其内心),尤其是人类内'209'心因此都 



充满了这种大自然所共有的畏惧。另外,这种大自然所共有的 



畏惧的典型特征就是它并不清晰地意识到生发这种畏惧的根 



据,它对这些根据是假设甚于认识。的确,万不得已的时候, 



畏惧本身就成为畏惧的理由了。 



注释 



'1'  原文为希腊文并附有拉丁文的译文。——译者 



'2'  根据圣经,地狱里面燃烧着熊熊大火。—— 



'3'  比喻有田园牧歌式生活的地方——译者 



'4'  安瓦里 (约1126~1189):波斯文学中最伟大的颂诗作者之一。——译 



     者 



'5'  奥地利作曲家莫扎特创作的一部歌剧。——译者 



'6'  彼特拉克 (1304~1374):意大利诗人,人文主义先驱之一。——译
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!