按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
声朗读,一个神奇的新世界向我们洞开。
妈妈也像我们孩子一样爱听古挪威侠士传奇:“太好听了!”
以后我们的房客还朗读莎士比亚的戏剧。海德悦耳的男低音,听起来像是大演员。
即使在天气暖和的晚上,我家的孩子们也不再出去玩耍。妈妈对此很欣慰。她是不喜欢我们天黑上街的。而最值得高兴的,还是尼尔斯几乎不再搀到街旮旯的孩子堆里。有天晚上,孩子们在街上闯了祸,而尼尔斯正和我们一起听《孤星血泪》的最后一章。
就在我们急于听完一个骑士的传奇时,一封信送到了海德手里,他将信很快读过,放入口袋,我们再不能听完那个故事了。翌晨,他告诉妈妈要离开。
“我得走了,”他说,“我把这些书留给尼尔斯和其他孩子。这里是一张我所欠房租的支票。夫人,对您的好心款待,我深表谢意。”
我们伤感地看着海德先生去了,同时,又为能在厨房继续读书感到兴奋。那么多的书啊!
妈妈精心地清理了书堆:“我们可以从这里学到很多东西。尼尔斯能代替海德先生读书,他也有一副好嗓子。”我看得出来,这使尼尔斯很自豪。
妈妈向杰妮大婶亮出海德的支票:“你看,收回的还是一件好外套。”
几天后,开面包铺的克瑞波先生来我家,糟糕的是他向我们怒气冲天地诉说时,杰妮大婶也在场。
克瑞波喊道:“那个海德是个骗子,瞧他给我的支票,全是假货。银行的人告诉我,他早把款兑光了。”
杰妮大婶得意地点着头,那神态分明是说:“看,我不是提醒过你们了吗,你们不听嘛。”
“我敢打赌,他也欠了你们家许多钱,是不是?”克瑞波不无希望地探问道。
妈妈转过身向着我们,她的眼睛长久地停留在尼尔斯身上,然后走到炉子边,把支票投入炉火。
“不!”他向克瑞波先生回答道,“不,他什么也不欠。”
Number:1764
Title:我的生活龙舌兰
作者:
出处《读者》:总第63期
Provenance:空山灵雨
Date:
Nation:
Translator:
我的生活好像一棵龙舌兰,一叶一叶,慢慢地长起来。某一片叶在一个时期曾被那美丽的昆虫做过巢穴,某一片叶曾被小鸟们歇在上头歌唱过。现在那些叶子都落掉了!只有瘢楞的痕迹留在干上。人也忘了某叶某叶曾经显过的样子;那些叶子曾经历过的事迹惟有龙舌兰自己可以记忆得来,可是他不能说给别人知道。
笛
我的生活好像我手里这管笛子。它在竹林里长着的时候,许多好鸟歌唱给它听;许多猛兽长啸给它听;甚至天中的风雨雷电都不时教给它发音的方法。
它长大了,一切教师的都纳入它的记忆里。然而它身中仍是空空洞洞,没有什么。
做乐器者把它截下来,开几个气孔,搁在唇边一吹,它从前学的都吐露出来了。
Number:1765
Title:无题
作者:鲍罗杜林
出处《读者》:总第63期
Provenance:
Date:
Nation:苏联
Translator:
刽子手……
充满了绝望神情的眼睛。
孩子在坑里恳求怜悯:
“叔叔啊,
别埋得太深,
要不妈妈会找不到我们。”
Number:1766
Title:另一种情感
作者:
出处《读者》:总第63期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
轻轻地说一声抱歉
趁这信儿还未寄出之前
也许从此我们都将默默无言
想起这些呵
想起这些我心中就有说不出的遗憾。
我们曾经有那么多机会去体会
从轻轻的步履中听出忙乱的心跳
从无意的话语中听出有意的期盼
这一切都是那么美好呵,不可言喻。
从那时起时光飞逝已一年又一年
直到有一天你我抬起含泪的双眼
我才忽然间明白:
那完全是另一种情感
那完全是另一种情感。
Number:1767
Title:生与死
作者:达·芬奇
出处《读者》:总第63期
Provenance:
Date:
Nation:意大利
Translator:劳荣
啊,你睡了。什么是睡眠?睡眠是死的形象。唔,为什么不让你的工作成为这样:死后你成为不朽的形象;好像活着的时候,你睡得成了不幸的死人。
每一种灾祸在记忆里留下悲哀,只有最大的灾祸死亡,不是这样;死亡把记忆和生命一股脑儿毁灭。
正像劳累的一天带来愉快的睡眠一样,勤劳的生命带来愉快的死亡。
当我想到我正在学会如何去生活的时候,我已经学会如何去死亡了。
年岁飞逝,它偷偷地溜走,而且相继蒙混;再没有比时光易逝的了,但谁播种道德,谁就收获荣誉。
废铁会生锈;死水会变得不清洁,在冷空气里还会冻结;懒惰甚至会逐渐毁坏头脑的活动力。
勤劳的生命是长久的。
河川之水,你所触到的前浪的浪尾也就是后浪的浪头:因此,对于时间要珍惜现在。
人们错误地痛惜时间的飞逝,抱怨它去得太快,看不到这一段时期并不短暂;而自然所赋予我们的好记忆使过去已久的事情如同就在眼前。
我们的判断,不能按照事情的精确的顺序,推断不同时期所要过去的事情,因为发生在许多年前的许多事情和现在仿佛是密切关联的,目前的许多事情到我们后辈的遥远年代将视为邈古。对眼睛来说也是如此,远处的东西被太阳光所照的时候仿佛就近在眼前,而眼前的东西却仿佛很远。
唔,时间!你消蚀万物!唔,嫉妒的年岁,你摧毁万物,而且用坚利的一年一年的牙齿吞噬万物,一点一点地、慢慢地叫它们死亡!海伦,当她照着镜子,看到老年在她脸上留下憔悴的皱纹时,她哭泣了,而且不禁对自己寻思:为什么她竟被两次带走。
唔,时间啊,你耗蚀万物!唔,嫉妒的年岁,万物因你而消逝!
Number:1768
Title:也许
作者:卡尔·桑德堡
出处《读者》:总第63期
Provenance:美国现代诗选
Date:
Nation:美国
Translator:赵毅衡
也许他信任我,也许不,
也许我会嫁给他,也许不,
也许草原上的风,
海洋上的风,也许。
某个地方某个人,也许会说出。
我会把头搁在他肩上,
当他问我,我会说:好的。
也许。
Number:1769
Title:鹰
作者:A·雅申
出处《读者》:总第63期
Provenance:
Date:
Nation:苏联
Translator:
有人暗地里瞄准了鹰,
依凭断崖的掩护将它击中。
鹰平静地离开了岩,
对射手瞥也不瞥一眼,
它不慌不忙,像往常一样,
滑着大的回旋进入云端。
莫非是猎枪的散弹太小
只能射杀鹌鹑,打不了鹰?
抑或枪筒偏离了方向
射手的手曾经颤动?
不,散弹一粒也不曾落空,
有的甚至把鹰的心脏洞穿……
鹰,跌落了下来,
然而,它跌向了远方的峭壁,
为的是不让敌人发现,
不让敌人打自己的如意算盘。
Number:1770
Title:绝望(外一篇)
作者:允·邦达列夫
出处《读者》:总第63期
Provenance:
Date:
Nation:苏联
Translator:
我的一位当工程师的朋友看见一个可怕的情景一个小男孩在院子里的汽车房后面捉到一只鸽子,他用剪刀把它的爪子剪掉了。鸽子在地上拚命挣扎,想要飞起来。它的头、翅膀和全身都在无力地抖动着,在柏油路面上留下一道道血痕和一些灰色的羽毛。
小男孩就像在做着极其重要的实验似的,皱着眉头,十分平静而专注地观察着这只鸽子。工程师向他奔了过去、夺下他手中的剪刀,他无法理解男孩的行为,愤怒地嚷道:“你这是在干什么呀?干吗要把鸽子……”
小男孩吓坏了,他轻声说:
“没有脚它就不飞了。”
“你爸爸妈妈在哪儿?喂!告诉我,你住在什么地方?”
他使劲抓住小男孩的肩膀,孩子弯着腰,发白的嘴唇哆嗦着,快要哭出来了。他终于把工程师带到家中。房里只有他父亲一个人,他穿着一件洗得褪了色的睡衣,长得虚胖,满脸的胡子只是胡乱地刮了一下,当他从厨房的桌旁摇摇晃晃地站起来的时候,一只假腿咯吱咯吱直响。他听完了工程师的话,拳头往桌子上使劲一捶。
“你来干吗?”他像一个掉进了深坑里的酒鬼似的,绝望地大吼了一声,“他是砍下了你的脚还是怎么的?”
邻居
两个退休的老头在一幢新楼里得到一套有两个房间的住房。他们恰巧在同一个时间搬进来,于是就在楼梯的平台上认识了,彼此都很满意:他们都没有亲朋儿女,两人住在一起,度过晚年也就不那么寂寞了。
于是,他们决定安置好家具之后,按照老头子的方式庆祝一下乔迁之喜:他们在附近的食品店买了一瓶红葡萄酒,一些矿泉水,还买了点简便小吃。他们坐在还带着油漆味的厨房里,喝下了第一杯,又喝下了第二杯。这时,他们互相注目一看,一时呆住了,沉默片刻,突然都失声痛哭起来。
他们之中有一个人曾经当过侦缉员,另一个人则曾经被追捕过,后来被判了刑,关了很长时间。
Number:1771
Title:初升之月的魅力
作者:彼得·斯坦哈特
出处《读者》:总第63期
Proven