按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
这给我的一击使我既恼怒又吃惊。
“哪一位埃斯苔娜?”我问道。
“不用你管。”德鲁莫尔嘲讽他说道。
“往在哪里的埃斯苔娜?”我说道,“你得告诉我她住的地方。”因为
作为林鸟协会的成员是有些权利提问的。
“先生们,这位是雷溪梦的埃斯苔娜,”德鲁莫尔说道,并不理睬我,
“这是位绝世无双的美人。”
我低声地对赫伯特说,这个卑鄙肮脏的东西,他哪里懂得什么是绝世无
双的美人。
祝酒之后,坐在他桌子对面的赫伯特说:“我认识这位小姐。”
“你认识她吗?”德鲁莫尔问道。
“我也认识。”我脸上泛出愤怒的红色,说道。
“你认识?”德鲁莫尔说道,“哦,天啦!”
这就是他唯一的反驳(否则那就是摔酒杯丢盆子了,因为他的本领就是
这点),但是,仅仅这一点就已经把我气得发疯,仿佛其中带着刺一样。于
是我立刻从我的座位上站了起来,时大家说,我不得不关心这一只可尊敬的
鸟竟然轻率地飞入林中(我们总是把加入协会说成飞入林中,真像议会里的
用辞一样,那么干净利落,简洁明了),居然为一位他从来不认识的小姐祝
酒干杯。听了我的话德鲁莫尔先生忽地站了起来,要我说说究竟是什么意
思。于是我便作了一个极端的回答,想决斗,我不会示弱。
在一个基督教的国度里,在如此情况下,是否可以运用不流血的方法解
决问题,是一个值得争论的题目,乌儿们有几种不同的意见。大家辩论得生
动活泼,至少有六位可尊敬的协会成员对另外六个成员当场表示,如果他们
想决斗,他们不会示弱,一定奉陪。不过,最后协会作出决定,为了维护协
会的荣誉,只要德鲁莫尔先生拿出一点儿证据,表示他确实荣幸地认识这位
小姐,那么皮普先生,作为一名绅士和会员,就必须向对方道歉,并表示重
归于好,当时还指定第二天就得交示证据,以免时间拖延而使事态冷下去。
第二天,德鲁莫尔果然带来一张由埃斯苔娜亲笔写的条子,在条子上她十分
客气他说明她很荣幸和他跳过几次舞。这一来,我却哑口无言了,只有向他
道歉,并表示重归于好,又说我原来的想法已证明是站不住脚的。然后,德
鲁莫尔和我坐在那里,哼着鼻子相互对峙了一个小时,林中鸟类俱乐部的成
员也胡乱地争论了好久,最后还是从大局出发,宣布这次大家的友情得到了
促进,友谊以惊人的速度进展着。
我现在谈到这事是轻描淡写的,可是当时对我说来却决不是如此轻描淡
写的。因为我一想到埃斯苔娜竟然对这么一个下贱的、笨拙的、阴沉的蠢
才,一个连一般人都比不上的家伙产生好感,内心的痛苦简直不可言表。事
到如今,我依然认为,正因为我对于埃斯苔娜的爱是非常纯洁、豁达和毫无
私心的,所以一想到她竟然屈就于这条狼狗,我便无法容忍。尽管无论她垂
青于何人对我都是沉痛的不幸,但如果她爱的是一位高尚的人,也许会使我
在不幸和痛苦的程度上有所不同。
我要把这件事情查清楚并不难,果然很快便弄明白了。其实德鲁莫尔早
就紧紧地追求她了,而她也让他追求。没有多久,他更是追着她不放,以致
我们两人每天都会相遇。他死心眼儿地坚持着紧追不舍,埃斯苔娜正好也就
掌握住他,忽而对他百倍鼓舞,忽而又使他全然失望;忽而当面奉承他几
句,忽而又在大庭广众下奚落他;忽而对他很了解,忽而又忘记了他究竟是
谁。
贾格斯先生把他称做蜘蛛,看来他真是个蜘蛛,总是偷偷地躲在一处等
着,耐心地看准机会捕捉对象。他这个蠢家伙总是相信他的金钱和他家庭的
荣誉,固然,有时候这两样东西能够起重要作用,能够代替专一的情感和先
决的目的。所以,这只蜘蛛总是在顽强地守住埃斯苔娜,比许多别的光彩夺
目的昆虫守得更久。他在那儿吐丝张网,等待时机捕捉对方。
在一次雷溪梦的舞会上(当时在许多地方都时兴开舞会),群芳争艳之
中,埃斯苔娜独占鳌头。这个莽撞的德鲁莫尔总是尾随在她左右,而埃斯苔
娜却容忍他,这我可受不住了,所以决定找一个机会和她谈一下。我抓住时
机,见她正坐在群花之中等待着白朗德莉夫人来带她回家,便走过去,因为
几乎总是我陪伴她们出入于这些场合的。
“埃斯苔娜,你疲倦了吗?”
“可不是,很累,皮普。”
“你也应该疲倦了。”</PGN
“说真的,现在还不该累呢,睡觉之前我还得给沙提斯庄园写信。”
“报告今晚的凯旋吗?”我说道,“埃斯苔娜,今夜战果平常。”“你讲的
是什么话?我真不懂战果平常是指什么。”“埃斯苔娜,”我说道,“你看
那个站在墙角边的家伙,他正在朝我们望呢。”“我为什么要看他?”埃斯
苔娜反问道,并没有去看他,反而望着我,“你说的那个站在墙角边的家伙
为什么我必须看呢?”“这就是我要问你的话,”我说道,“因为他整个晚
上都泡在你旁边。”埃斯苔娜瞥了他一眼答道:“不过是些灯蛾和丑陋的小
虫子,在蜡烛光旁边飞来飞去。蜡烛有什么办法呢?”“有,”我答道,
“蜡烛没有办法,埃斯苔娜难道也没有办法吗?”“那么!”她停了一会儿
才笑道,“也许有办法。随你说吧。”“可是,埃斯苔娜,你得听我一句
话。你和这个最让人瞧不起的德鲁莫尔在一起真使我难过。你知道他是被人
们瞧不起的。”“还有呢?”她问道。“你看他的内心和外表一样都是奇丑
不堪。这简直是一个有缺陷、坏脾气、阴沉沉的笨拙家伙。”“还有呢?”
她问道。“你看他除了钱和一本可笑的糊涂祖宗家谱可以炫耀自己外,其他
一无所有。你知道这点吗?”“还有呢?”埃斯苔娜又问道。她每问一次,
那对可爱的眼睛便睁大一点。她总是用“还有呢”这三个字回答,我为了要
她掏出心里话,便接过她说的话,用强调的语气重复说:“还有呢!也正是
这些才使我内心难受。”如果我认为她垂青于德鲁莫尔是有意用这点来使我
——使我难受,那我对此倒也该心安理得地感到些宽慰。问题是她还和过去
一样,对我完全置之不理,所以我对此就不能抱有幻想。
“皮普,”埃斯苔娜说道,眼光在屋内搜寻了一遍,“不要傻里傻气地
认为这会影响到你。这也许会影响到别人,但那也是没办法可想的。这不值
得讨论。”
“我看很值得讨论,”我答道,“因为有一天人们会闲言闲语,‘埃斯
苔娜竟然用她的美丽容颜和无限魅力去垂青一个乡巴佬,一个阴沉沉的家
伙’。那我如何受得了呢?”
“我却能受得了。”埃斯苔娜答道:
“哦!埃斯苔娜,你可别这样骄傲,可别这样刚愎自用。”
“你责备我骄傲,责备我刚愎自用!”埃斯苔娜把手一摊,说道,“可
刚才你还责备我说我俯就一个乡下人!
“你确实是这样,”我急冲冲他说道,“因为就在今天晚上我看到你对
他使眼色,对他陪笑脸,可是你从来没有如此对待过——我。”
埃斯苔娜突然把目光转向我,如果不是愤怒的目光,那也是严肃的目
光,紧紧地盯住我,说道:“难道你要我欺骗你,要我引诱你陷入罗网?”
“埃斯苔娜,难道你在欺骗他,要引诱他陷入罗网?”
“当然,而且引诱许多人陷入罗网,引诱除你之外的所有男人。白朗德
莉夫人来了,就说到这里为止吧。”
现在我已经用整整一章来叙述了那充满于我心中的主题,曾经使我一次
又一次地痛苦的主题。至此,我便可以毫无阻碍地叙述另一件事,那是很久
很久以前就已经徘徊于我眼前的事。这件事远在我知道世界上还有一个埃斯
苔娜之前,远在埃斯苔娜那婴儿时的智慧受到郝维仙小姐的糟蹋之前,就已
经在我心中刻下了深深的阴影。
有一则东方的故事,说是为了用一块沉重的石板在胜利的时候砸碎敌国
的宝座,人们在采石矿中慢慢地凿出这块石板,再慢慢地从岩石丛中凿出一
道穿绳索的坑道,用绳索扣住石板,然后慢慢地把石板升起来,吊在皇宫宝
座的屋顶上,吊住石板的绳索的另一头扣在数英里外的一个大铁环上。一切
艰巨的工作都己准备就绪,在一个寂静的黑夜,苏丹王被唤醒,一柄用来割
断绳索的利斧交在他的手中。苏丹王挥手一砍,绳索立断,石板直坠而下,
砸碎了敌国的宝座。我的情况和此故事一样,一切远远近近该叙述的事情都
已接近尾声,准备就绪,只需用利斧一砍,我的坚固堡垒必然坍下压在我身
上。
第三十九章
现在我已经二十三岁了。二十三岁的生日已过去一个星期了,关于我远
大前程的遗产问题仍然是一点消息也没有。我们这时搬出巴纳德旅馆也有一
年多了,目前住在伦敦古朴典雅的寺区。我们的房子位于花园坊,临近泰晤
士河边。
鄱凯特先生和我解除最初订立的师生关系已有一个时期了,不过我们之
间仍然保持着良好交往。至于我,目前还没有能力独立处理事务,做些正
事,主要是因为我的具体情况还不够明确造成的,我希望一切等安定后再
说。但我却有读书的嗜好,每天都要花几个小时读书。关于赫伯特的那件事
仍然在进行之中,而我自己的事在前一章的末尾部分已有交待。
由于商务缠身,赫伯特己远赴法国马