按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
把你除掉!’你看发生了什么,我居然在找你时碰上了你的伯父普鲁威斯,
有这回事吗?”
这一来,我眼前又出现了磨坊河滨、凹湾以及老青铜制索走道,一切都
形象鲜明地历历在目!坐在屋子里的普鲁威斯,已经用过了的信号,那位慈
母般的好女人,可爱的克拉娜,成天躺在床上的比尔·巴莱老头,一切一切
都在眼前飘浮而去,仿佛借助了我生命的急流飞速奔腾,直入大海。
“你居然也有个伯父!我在葛奇里铁匠铺子时就认识你,那时你不过是
这么大的小狼崽子,我本来可以用大姆指和食指抓住你一掐就致你于死地。
那时每逢星期天我看到你无所事事地在新发芽的树林里闲逛,我就想干掉
你;那个时候你根本就没有什么伯父。你没有,你根本就没有!可是我这个
老奥立克后来却听说你的普鲁威斯伯父最喜欢戴脚镣,偏偏这副锉开的脚镣
被我在沼泽地上捡到了,当然这是许多年前的事了。于是我就把它收起来,
后来我就用这东西砸了你姐姐,好像一头小公牛一样凶猛,现在我又要用它
来砸你了,听着,嗳?当我听说了这件事——嗳?”
他蛮横地奚落我,又把蜡烛移近我晃动着,我只有把脸转向一边,免得
蜡烛的火烧着我。
“噢!”他又用蜡烛的火靠近我的面孔晃动着,又是大叫,又是大笑,
“一次被火伤,终生怕见火!老奥立克知道你被烧伤了,老奥立克知道你正
想把你的普鲁威斯偷渡到国外去,老奥立克可算是你的对手,早就预料到今
晚你一定来!好吧,我再让你知道一件事,你这条狼,这是最后的一件事
了。要说老奥立克是你的对手,你的普鲁威斯伯父也有对手呢。如今侄儿丢
掉了,他该注意注意那个人了。如今他那亲侄儿的衣服一片也找不到了,尸
骨也找不到一根,他该警惕一下那个人了。至于那个人嘛,他是不可能,也
不会容忍马格韦契和他住在同一个国度里的。是的,我知道马格韦契这个名
字。甚至当马格韦契还住在海外时,那个人就打探他的消息了,所以他不可
能回来而不让那个人知道。他不可能找那个人的麻烦。那个人能写五十种字
体,和你不同,你这个鬼鬼祟祟的东西只能写一种字体。噢马格韦契,可得
留神那个康佩生啊,他会把你送上绞刑架!”
他把蜡烛的火又一次靠近我晃动着,熏着我的面孔和头发,使我一时像
瞎了一般睁不开眼睛。然后他转过那副粗大结实的身子,把蜡烛放到桌子
上。趁他的身子还没有转过来时,我祷告着,思念着乔、毕蒂和赫伯特。
在桌子和正对面的墙之间是一块几英尺见方的空地,就在这块空间里他
懒洋洋地前后踱着步子。看上去他浑身都是劲,比以往更加有力,但见他的
两只手分开,沉重地垂在两边腰间,一双眼睛对我怒目而视。我知道这次我
是定死无疑,毫无一线生机。我内心忧愁焦急万分,然而愁绪中出现的都不
是词句,而是一幅幅图画。我十分明白,他之所以告诉我他刚才说的那些
话,目的就是为了在一会儿之后把我杀死,并毁尸灭迹,做到人不知鬼不
觉。
这时他停下了脚步,突然拔下了酒瓶塞子,并随手抛开。瓶塞虽然很
轻,在我听来却好像发出了一只铅锤落地一样的巨响。他举瓶喝酒,慢慢
地,一点一点地,他的口就着瓶口,瓶底越来越高,使他再不能瞪着我了。
他把瓶中的最后几滴酒滴在手掌心,然后把它舐干净。一舐干净他就像疯了
一样,发出可怕的咒骂声,把酒瓶丢掉,蹲下身。我看到他用手拿起了一把
石槌,槌柄又长又笨重。
我已经下了决心,决不改变。我决不用虚假的话向他求饶,而是用尽全
身力气,大声叫喊,并且拼命地挣扎着。虽然当时我只有头和腿可以动动,
但是我知道我当时所用出的力气大得连我自己也感到惊奇。就在这顷刻之
间,我听到有人回答的声音,又看到有几个人影和一线火光冲进门来。我听
到人们的嘈杂声和慌乱的脚步声;我看到奥立克从扭打的人群中挣扎出来,
好像那是汹涌的水流,然后从桌子上一跃而下,消失在门外的黑暗之中。
迷迷糊糊过了一会儿,我发现身上的绳子已经解开,我躺在了原来的地
上,头好像枕在一个什么人的膝上。我睁开眼望着靠在墙上的梯子。我在没
有苏醒时,其实也是睁着眼望着同一个地方,现在一苏醒过来,我便意识到
我还是躺在我晕过去的地方。
一开始由于我失去了知觉,根本不知道转动头去观望四周,看究竟是谁
扶住了我,只是呆呆地躺在那里望着梯子。一直等到在我和扶梯之间出现了
一张面孔时,我才意识到这是特拉布裁缝店里的那个伙汁。
“我看他没有问题!”特拉布裁缝店的小伙计说,语气十分认真,“不
过他的脸色是不是有些苍白?”
这几句话说毕,扶住我的人将他的脸低下来注视着我,我看到这个人是
——
“赫伯特!老天啊!”
“轻点,”赫伯特说道,“汉德尔,轻点。不要太激动了。”
这时斯塔特普也俯下身子看着我,看到他时我也大声叫喊道:“噢,斯
塔特普,我们的老朋友也来了!”
赫伯特说道:“你忘掉他是要帮助我们办事的了吗?你现在可得安静
些。”
他这一提示使我从地上站了起来,不过由于我臂膀的疼痛,不得不又跌
坐在地上。“赫伯特,现在还没有误时吧,是不是?今天是哪一天啦?我在
这里有多长时间了?”因为我顾虑重重,而且又很奇怪,我是不是在这里躺
了好长时间,比如说有一天一夜,或有两天两夜,或许更长。
“还没有误时,现在还是星期一晚上。”
“谢谢苍天!”
“明天星期二,你可以休息一整天,”赫伯特说道,“不过你一直在呻
吟,亲爱的汉德尔,你伤到哪里没有?你能不能站起来?”
“可以,可以,”我说道,“我能走路。我没有伤到哪里,只是这条胳
膊一抽一抽地痛得厉害。”
他们把我手臂上的绷带松开,尽其所能解除着我的痛苦。只见这条胳膊
又肿又发炎,只要一碰就疼痛不堪。他们把自己的手帕撕开当绷带用,把伤
臂包扎好并吊了起来,这样可以支撑到回镇后再用清凉涂剂解痛。没有一会
儿我们便出了门,关上这所又黑又空的水闸小屋的门,经过了路上的采石
坑,便踏着步子向回去的路上走去。特拉布裁缝店里的小伙计,如今已长成
一个翩翩少年。他举着灯笼在前面领路,这一灯光就是刚才我见到直冲进门
的灯光。从那高高的月亮来看,以它现在和刚才来时的高度差计算,我在这
里已待了两个小时。虽然月亮下洒下一些小雨,而天空却很明亮,只见石灰
窑中的白色烟雾从我们身旁袅袅升起。我又默默地祈祷,内心中充满了感恩
的情绪。
我恳求赫伯特告诉我他们是如何救我脱险的,起初他总是不想告诉我,
一再说我应该保持安静。后来他才说,原来是这么一回事。因为我离开家时
匆匆忙忙,忘掉拿着那封信,竟将它打开着留在了房间里。赫伯特在回家的
路上遇到斯塔特普,便带着他一起回来。我刚离开不久他们就到了,一进门
就看到了那封信,使他颇为不安,特别是又见到了我的留条,他把两者一比
较,发现两者的不一致,就更为不安。由于内心的不安,他默默地考虑了一
刻钟的光景,于是便同斯塔特普一起到驿站去,因为斯塔特普自愿和他同
往。到了驿站打听下一班驿车开出的时间,结果下午的驿车业已出发,这一
来他更为不安,乃至于不安到惊慌。既然没有驿车,便决定雇马车前往。就
这样,他和斯塔特普到达了蓝野猪饭店,充满了期望在那里能找到我,或者
能知道我的下落。结果两者都落空。他们又转而去到郝维仙小姐的家,同样
落空。他们只有又回到蓝野猪饭店。无疑,那个时候我正在我吃饭的那家饭
店中听老店主谈我自己流传在这一带的身世情况。他们在蓝野猪饭店休息了
一会儿,准备找一个人带他们到沼泽地去。在蓝野猪饭店大门过道中有一些
闲荡的人,他们遇上了特拉布裁缝店的小伙计。他的老习惯总改不掉,无事
可做、东闯西荡。他说他刚才看到我从郝维仙小姐家出来,向着我用餐所在
地的那个方向走去。这个特拉布裁缝店的伙计就成了他们的向导,陪他们走
出饭店,向水闸小屋走去。他们是从大路走的,而我是避开大道从小路绕过
去的。他们一路走着,赫伯特一路思索着我是被什么人招到那里去的,也许
是真有什么事,对普鲁威斯的安全会有影响,所以他自己闯进去也许成事不
足,败事有余,所以他让向导和斯塔特普留在采石坑旁,自己单独一人走过
去,蹑手蹑足地围着屋子走了两三圈,以确定屋里的情况是否没有问题。可
是他听不清,只能听到模模糊糊深沉粗哑的声音,这就是我心情最紧张的一
霎时,而他还疑心我究竟在不在屋子里。就这时他突然听到我大声叫喊,于
是连忙响应,一头冲了进去,其余的两个人也紧跟着跑了进去。
我把屋子中发生的详情告诉了赫伯特,他主张立刻到镇公所去报告发案
的情况,尽管现在已经是深夜,让镇里立即开出拘捕令。但是,我对这件事
早就有了考虑,要是这么一做,我们就被阻在这里,延误了回去的时间,说
不定会对普鲁威斯造成致命的后果。这种麻烦是不可否定的,所以我们暂时
不考虑追逐奥立克的事。我们处于当时的情况下,大家都要小