按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
辆货车,他本人倒是骑自行车上下班。门卫一见他来便立正站好,挺直身体,将一
只手臂伸向前方,向他敬礼。这个身着深棕色上衣的人常常是漫不经心地挥挥手,
象是要拍拍哨兵的肩膀。
可想而知,希特勒匪徒的长官们相当器重这个人。不然的话,卫兵决不会如此
热情地向他敬礼的。事实上,假如有谁能看到一个上了岁数的、眼睛高度近视的负
责经济事务的军官来厂时常握着他的手,问长问短并一口一个“厂长先生”
地称呼他,要么干脆叫他的名字和父称——捷连季·费奥多罗维奇——以示尊
敬,假如有谁能象工厂的职员那样观察到这种情形的话,那么,他准会得出结论说,
这位身穿深棕色上衣、打着黄绑腿的人,得到了占领军老爷们的信任和赏识。因为
那位高度近视的军需官对他的尊敬正是更高一级长官垂青“厂长先生”的标志。
一天,工厂的职员们亲耳听到,高度近视的军需官用他那不伦不类的俄语,高
声一本正经地对他们的厂长宣布道;“我奉命向您转达谢意,感谢您为前线提供大量产品。
德国将不会忘记您的功劳,诺瓦克先生!”
对此,厂长谦虚地垂下眼睛,答道:“我很乐意效力,拉普勒先生,很乐意效力。”
然而,局外人未必有谁能够想象得到,半个小时之后,这位厂长就到了库房
(那是他平时呆得时间最长的地方),对两名正在包装毡靴的年轻工人说:“伙计
们,不要吝惜硫酸,尽管喷——不要舍不得,硫酸有的是。德国佬全冻死才好呢。”
有谁能够知道,在遥远的东方战线上(不过入冬之前它已经不再是遥远的了)
的士兵们,那些活该倒霉摊到他们用罗夫诺市这家工厂产品的士兵们,恰恰在开始
上冻时,没有毡靴穿,因为罗夫诺这家工厂生产的毡靴通常只穿上一个星期就报废了。
厂长以其非同寻常的方式向这两个年轻工人表示了自己对伟大德国的“耿耿忠
心”。这两名工人的工作是独出心裁的:他们把硫酸从容积为半升的特制瓶子里倒
出,喷洒在毡靴上。这道工序进行得既迅速又熟练,显然是已经经过了长期实践。
厂长离开库房,穿过车间,向自己的办公室走去。估价员正在那里等他。这人
个头瘦小,其貌不扬,薄薄的嘴角总是隐忍着笑意——仿佛他知道别人不愿意泄露的什么秘密。
当厂长出现在办公室门口时,他用那神秘莫测的眼睛朝厂长望了一眼。
“你有什么事,伊万·伊万诺维奇?”厂长问道。
“没有什么,捷连季·费奥多罗维奇,”估价员答道,“今天我看到你同上头来的人讲话来着。”
“怎么,这不好吗?”
“不、不,你做得很得体,只是不应把眼睛垂下来。”
“我真担心,伊万·伊万诺维奇。”厂长在桌旁坐下来,摊开双手说,“如果
再有一分钟,我就会笑出声来—了。”
“我也发现了这一点。”
“嗯,现在事情总算过去了。你的情况怎么样?你计算过了?让我看看结果。”
伊万·伊万诺维奇把一个文件夹递给他。
“都在这儿。”
“有多少?”厂长不等打开夹子便问。
“每双毡靴赢利六个马克。”
“太少,伊万·伊万诺维奇,别忘了——除此之外,我们再没有地方可以搞到
钱了。我们需要钱,这个你是知道的。”
“我想法再搞一些。”
“再想想办法,态度要温和,”厂长说着用手抚摸了一下纸夹,并且用他那双
善良同时又近乎调皮的蓝跟睛望着伊万·伊万诺维奇。“让你多费心啦!”
“我要看一看,在哪些方面还可以节约一些,”伊万·伊万诺维奇说。
“完全正确!”厂长附合着说,“要实行最严格的节约制度,降低成本!我们
要使每一双靴子获纯利十到十二个马克。只有这样我们才能站得住脚,才能够向人们提供帮助。”
“这么说,破坏发动机的事一件也不能干了?”
“一点不错!不能出现任何停工现象,工厂应该开是马力投入生产!一定要超额完成计划!”
“坚决执行!”伊万·伊万诺维奇略略点了下头说道,“不过产品质量,你可要严加把关。你刚才到库房去了吗?”
“去过了,那里一切正常。我们将提供第一流的产品。”
送走了伊万·伊万诺维奇之后,厂长在办公室里坐了不大一会儿便起身朝走廊
走去。他接连走过三个房门,顺着台阶而下,来到地下室。他站在地下室门前找了
好一阵钥匙,才把铁门打开。铁门内有条砖砌的阶梯通向更深的地下。下到底之后,
他又打开了一道门,进到一个不大的房间。房间拱顶下面挂着一盏灯,强烈的灯光
把屋子照得一片通明。这里也在进行着紧张的工作。这项工作与毡靴生产毫不相干。
两台打字机嗒嗒作响。厂长走近打字小桌,拿起刚刚打好的一张蜡纸,贴在眼
前看了起来,一边还小声念道:“苏德战场上的力量对比发生了变化。问题的实质
在于,法西斯德国变得越来越衰竭、虚弱,而苏联的后备力量日益发展壮大。时间
不利于法西斯德国。”
“在每一页上都应打上这是谁说的话;”诺瓦克对打字员说。打字员是一个年
纪轻轻的姑娘,梳着一头乌黑乌黑的短发。
在另外一台打字机旁,一个年约三十岁的男子只用食指在打字,他的淡褐色的
头发直垂到那宽阔的、方方的额头上。
诺瓦克把已经打出来的文件读了一遍,改正了几处错误,然后要求同志们把打
出来的命令对照原稿尽量细心地校对好,这才离开地下室,往办公室走去。
晚上还要开一个重要的会议,诺瓦克正在为此做准备。
一切都应该记在脑子里。他手捏着铅笔,不禁发起愁来。要是允许写的话,他
在一刻钟之内就能把自己所有的想法写得一清二楚。然而,现在什么也不能写。他
所做的一切,都必须严加保密。
五
在戈夏,库特科韦茨是以一个农艺师的身份开展地下工作的。以前他从来也没
有当过农艺师,只是战前在农艺系一年级学习过。
不久,他又有了一个相当有影响的“助手”和庇护者——戈夏新的地方长官—
—埃里希·克里格尔先生。‘库特科韦茨的才能立即博得了克里格尔的赞赏,特别
是他的德语造诣,虽说不上精通,但是作为一个区的农艺师是绰绰有余的。
伊万·库特科韦茨成了戈夏区总农艺师同时兼任克里格尔先生的私人翻译。
库特科韦茨随地方行政长官克里格尔一起来到村里,库特科韦茨对农民翻译了
克里格尔的讲话。
他的翻译颇值得一听:刽子手埃里希·科赫声称,为了供应法西斯土兵及其家
庭,他要从乌克兰抢去最后的一点东西,”库特科韦茨翻译说,“为此目的,区地
方行政长官克里格尔先生才来到你们这里。他想让你们供给他猪油、鸡蛋和黄油。
用这些东西挽救快要灭亡的希特勒帝国。但是,猪油、鸡蛋和黄油你们最好还是留给自己吃……”
对于库特科韦茨的翻译,克里格尔挑不出一点儿毛病。
他所熟悉的诸如“区地方行政长官”、“地区主宰”、“克里格尔先生”,
“科赫先生”、“阿道夫·希特勒”、“新欧洲”一类的词这里都有。假如克里格
尔懂乌克兰话或俄语的话,他一定能听出他的私人翻译官打着强有力的手势、慷慨
激昂地翻译,其实却是在指名道姓地臭骂他们。克里格尔非常欣赏库特科韦茨说话
的风度。他坐在那儿,每当翻译官提到他或希特勒的名字时,他都洋洋得意地点点
头。而库特科韦茨认为自己完全能够左右局面,因此无所顾及,想怎么骂就怎么骂。
他大骂所谓的“新欧洲”,大骂克里格尔,大骂帝国驻乌克兰代理人,以及希特勒
本人。在结束翻译时,库特科韦茨告诉农民们,让他们“各行其是”。
听众有时忍不住发出阵阵笑声。翻译官对此并不怎么喜欢。他气冲冲地要他们
注意听。待他们安静下来之后,他才继续“翻译”。
库特科韦茨十分了解人们的心理,而且知道,在什么地方可以来点“发挥”。
他顺手牵羊地给农民提出了一些“农艺学方面的建议”。这些建议归根结底就是不
向占领者提供食品——他指点农民,怎么样才能得到“土地证”。库特科韦茨和农
艺师——他的助手——在同农民聊天的时候,也建议他们推迟打场、脱粒,使占领
者无法把粮食运走。农艺师向农民讲述了法西斯苦役的残无人道,号召他们全力抵
制德国人的“动员令”。农民们通过农艺师的谈话了解到了前线发生的重大事件,
伏尔加河会战的真实情况。
如果库特科韦茨能有一支手枪以便应付一切不测的话,郡就好了。因为它迟早总会用得着的。
怎样才能搞到一支手枪呢,他绞尽脑汁,考虑了很久。
向诺瓦克要一支?他不想这么做,——罗夫诺的同志要搞到武器也并非易事。
缴希特勒匪徒一支?赤手空拳是不会成功助。后来,库特科韦茨终于得到了一个搞枪的机会。
有一天,他到上司家作客。克里格尔是个手紧的家伙。
他们开支从不用在狂喝滥饮上,而是派到更为划得来的用场上。他常常把食品
换成各种古旧家用什物(一名勤务兵专跑罗夫诺办理此事),然后大包小包地寄给
他的伊丽莎。久而久之,许许多多不起眼的包裹里的东西就成为一笔相当可观的资
本。然而这一天克里格尔招待客人却显得格外大方:原来这天是他的生日。桌子上
摆满了酒,周围用绿油油的松枝装饰着,红色的大蛋糕上插着四十五支蜡烛。客人
们纷纷发表热情洋溢的祝酒词,其间自然少不了提