按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
紫x道:『我是吃糞者,充滿了糞,滿肚子也是糞,在我面前也有一大堆的糞。』」
「這受到利養、崇敬與名譽淹洠湫牡谋惹鸨梢暺渌忌频谋惹稹5@將會為那腐敗的人帶來極長久的厄難與痛苦。諸比丘,這顯示了利養、崇敬與名譽是多麼的可怕,是證得解脫束俊_到至上安全處極強的障礙。所以,諸比丘,你們應當如此訓練自己:『無論我們得到了什麼利養、崇敬與名譽,我們都會捨棄它,以免它淹洠Я宋覀兊男摹!弧供ぉぁ断鄳浚恳蚓壠罚坷B相應?糞甲蟲經》
如果我們是虔盏姆鸬茏樱斎皇遣粫宦牱鹜拥脑挘彩且黾S甲蟲的。然而,即使洠в惺艿矫劺B的腐蝕,佛弟子還是必須不斷地提醒自己,不可只是滿足於自己清淨的戒行與滿腦袋的佛學知識,因為只要是還洠в杏H身體證四拢B,他還只是一個為別人看管牛的牧牛者。
即使他背誦了許多經典,
然而並不依法實行,
這怠惰的人有如牧童在數別人的牛,
洠У梅窒砩抽T生活的利益。
──《小部?法句經》偈十九
比丘不應只是因為有戒行、或多聞、或有禪定、或獨處、或自知「我得享凡夫享受不到的出離樂」6而感到滿足,而不滅盡煩惱(即證悟阿羅漢道果)。
──《小部?法句經》偈二七一、二七二
希望自己快樂的人當然不會想要做個愚蠢的捉蛇者,也不會想要做隻糞甲蟲或做個牧童。所以,如果還洠в型耆饷摚瑢W習的正確目的應當是──為了解脫。
為什麼要解脫?對於這點,佛陀在許多經裡已給予答案。以下是其中一部解說生死輪迴之厄難的《淚水經》:
於舍衛城附近:
「諸比丘,這輪迴是無始的。為無明蒙蔽、為渴愛束俊闹T有情的輪迴起點是不可知的。
諸比丘,你們認為如何,是那一者比較多?是在這漫長的輪迴裡來來去去,而與厭惡者相會及與親愛者別離時所流(而積下)的淚水比較多,還是四大洋之水比較多?」
「世尊,依我們從世尊處所接受到的教導,在這漫長的輪迴裡來來去去,而與厭惡者相會及與親愛者別離時所流(而積下)的淚水比四大洋之水還多。」
「說得好,說得好,諸比丘。你們已善於接受我所給予的教導。的確是在這漫長的輪迴裡……。
長久以來,你們都在為經歷父母、子女與親人之死而傷痛,也為失去財富及患上疾病而傷痛。而在這漫長的旅途裡為這一切傷痛、與厭惡者相會及與親愛者別離時,你們痛哭淚流之水確實已比四大洋之水來得更多。
為什麼呢?諸比丘,這輪迴是無始的。為無明蒙蔽、為渴愛束俊闹T有情的輪迴起點是不可知的。所以,諸比丘,長久以來你們都在受盡折磨與厄難,把墳場都給填滿了,的確長久得足以令你們對一切都感到厭倦,長久得足以令你們捨離一切,以獲取解脫。」──《相應部?因緣品?無始輪迴相應?淚水經》
如果我們真的愛護自己,我們應當為自己的解脫而努力。如果我們真的愛護他人,我們也應當為自己的解脫而努力,因為只有如此,我們才能真正地引導他人至解脫,才是真正地愛護他們。在《愛惜者經》裡提及了愛護自己的人如何照顧自己:
波斯匿王向世尊說:「世尊,在我獨自一人休息時,我在想:『誰愛惜自己?誰不愛惜自己?』世尊,當時我這麼思惟:『造身語意惡行的人,是不愛惜自己的人。即使他們說:「我愛惜自己」,他們並不愛惜自己。這是什麼原故?因為他們為自己所做的,是怨恨者對其敵人所做的。所以他們並不愛惜自己。
然而,修身語意善行的人,是真正愛惜自己的人。即使他們說:「我不愛惜自己」,他們還是愛惜自己。這是什麼原故?因為他們為自己所做的,是朋友對其友人所做的。所以他們是真正地愛惜自己。』」
「的確如是,陛下,的確如是。你所說的一切我一再重眩坝∽C它是正確的。」──《相應部?具偈品?僑薩羅相應?愛惜者經》
希望大家都真正地愛惜自己,作個為解脫而努力的學佛者,而並非只是一個佛學家。
在此,譯者應當稍作說明,解釋翻譯此書的情形。此書主要採用義譯的方式,以便較順暢、易讀、易懂。但在表達方式上,義譯比直譯會與原文有較大的出入,尤其是阿耨樓陀尊者所著的原文,輾轉從巴利文譯成英文後再譯成中文,可想而知原著與其中譯在表達方面必定會有不少的差異。
在英文編輯界有這麼一句話:「編輯的工作是永無止盡的,即使只是一本書,編到死也編不完。所以,在某個時候,我們必須說:『夠了』。」
肯定的此中文譯本是如此,而其英文版也是如此。在翻譯過程中,譯者發現英文版有一些像是疏忽而致的錯铡Wg者在還未知照英文版編者之前即予以改正,希望這麼做並不會铡畬ёx者。
關於裕_,若洠в性'明是譯按,那即是英編按。在裕_裡所提到的《阿毗達摩要義》是緬甸的棉頂濛博士(Dr。 Mehm Tin Mon)所著的The Essence of Buddha Abhidhamma。
在此,譯者謹以此書獻給他尊敬的戒師──緬甸帕奧禪林的帕奧禪師(The Ven。 Pa…Auk Sayadaw),也感謝所有協助校稿及出版此書的人。
最後,譯者與他敬愛的母親、長輩、親人、朋友、所有的讀者及一切眾生分享翻譯此書的功德,也把此功德迴向予其已故的父親。願他們的隨喜成為他們早日獲得解脫的助緣。
願大家平安、快樂、祥和、一切如法善願成就。
重覆是為了不再重覆,努力是為了不必努力;
厭離是為了不再厭離,休息是為了一切止息。7
願佛法久住於世。
譯者尋法比丘
(Bhikkhu Dhammagavesaka)
一九九九年三月
寫於緬甸帕奧禪林
中譯修訂版序
首先譯者要向大家道歉,因為中譯初版裡有超過兩百個錯铡疃嗟氖前屠拇蝈e了,至於翻譯錯的地方也有幾十個。真心地感謝所有幫助譯者改正的人。
此時想到阿毗達摩,就想到《迷惑冰消》的「智分別」中提到佛教的三種消失(antaradhàna):
「有三種消失:教理消失(pariyatti…antaradhàna)、通達消失(pa?ivedha…antaradhàna)、修行消失(pa?ipatti… antaradhàna)。於此,教理是三藏,通達是通達(四拢┲B,修行是行道。於此,通達與修行時有時無。有時候,通達的比丘眾很多,凡夫比丘則屈指可數……佛教的住立是透過教理,因為(即使修行與通達消失了)智者在聽聞三藏後,能夠圓滿其他兩個(即修行與通達)……因此,只要教理存在,佛教就還存在。然而,當教理消失,首先消失的是阿毗達摩藏(論藏)……。」
兩千多年前的裕п屟e記載的這項預言,如今不幸已經出現很明顯的徵兆。如今有許多比丘說阿毗達摩不是佛陀所教,他們只接受三藏中的經律兩藏,排除了阿毗達摩與裕п尅TS多年前,譯者曾親耳聽見一位比丘在開示時公開批評覺音尊者思想錯亂,所編譯的《清淨道論》亂七八糟。
《清淨道論》這本禪修大全裡解釋修行觀禪的部份,都是根據裕п屌c阿毗達摩的解釋,非常有系統與清晰,毫不混亂。目前就有許多依照《清淨道論》修行止觀禪法的人能夠如《清淨道論》中所述地培育四禪八定,觀到內外種種色聚、究竟色法、心路過程、究竟名法、過去、現在、未來三世的緣起法因果關係等等。他們透過親自體證來驗證佛陀的教法是否是真的。只是知見究竟名色法、緣起法等只能證明給自己看,無法證明給別人看。但大家想一想,難道這麼多真心修行的人都在講騙話嗎?
即使我們自己洠в心芰τ^到這些殊勝的法,但這並不表示別人也觀不到,不能證明阿毗達摩與裕п屟e所說的是錯的。既然如今還有許多人能夠觀到這些殊勝的法,即使有人還要懷疑,最好還是小心一點,不要批判,不然批判錯了是很糟糕的,以後要付出非常慘重的代價,而且也連累了許多無知贊同這種錯見的人,乃至遺害許多代的人。
他們會這樣批判,都是因為受到前人铡畬В闪耸芎φ摺8鶕晃粠熼L的研究,第一位主張阿毗達摩非佛所教的是一位西方學者。他的根據是因為阿毗達摩的文法與經律兩藏的文法不一樣。就這樣,他判定阿毗達摩非佛所教,不是佛法。文法是判定佛法的標準?是嗎?法律與小說的文法也很不一樣,這證明了什麼呢?佛陀不是叫我們透過修行來驗證法嗎?難道他們忘了佛陀在《增支部.三集.羯臘摩經》(Kàlàma Sutta)裡說:「當你親自了知:『這些教法是不善的、當受指責、智者譴責、接受與實邸釙䦷韨εc痛苦』,那麼你就應該捨棄它們。」難道根據阿毗達摩與裕п寔硇扌薪涠ɑ凼遣簧频膯幔繒鲩L貪瞋痴,造下許多惡業嗎?還有,在同一部經裡,佛陀不是叫我們不要只是因為「傳言、或推理邏輯、或傳承、或有力證據8、或他是我們的老師」等等就接受某人的教法嗎?如此,我們怎麼可以只因為這位西方學者的文法推理而接受他的教法(他教人排除阿毗達摩)。他這一項創新的見解,害慘了許多受其铡畬Ф茝V其錯見的人,包括許許多多的出家人。
以前,譯者也是因為太勇敢,所以亂批判,造了很多惡業,也害了別人。對於以前因為自大無知而亂批判,譯者真心地懺悔,正在努力做彌補。希望別人不要犯上譯者以前的錯铡‘人铡海θ撕骸#ㄔ诖耍宕藱C會做項更正。譯者在大學時期人云亦云,說修止禪會阻礙修觀禪,說有禪那的人吃不了苦,很難修觀禪。後來譯者去到緬甸帕奧禪林,才知道這種見解是錯的。